УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

"Грозила синица море поджечь": украинские варианты поговорки

'Грозила синица море поджечь': украинские варианты поговорки

Украинский язык насыщен колоритными пословицами и поговорками, отражающими мудрость и характер нашего народа. К сожалению, большинство предпочитают российские выражения, не зная украинских соответствий.

Видео дня

Это касается распространенной поговорки "грозила синица море поджечь". OBOZ.UA подробнее разобрался в этом вопросе и нашел украинские варианты.

"Грозилась синица море поджечь" означает сделать что-то невероятное, выше естественных возможностей человека.

Часто такой фразеологизм используют тогда, когда убеждены, что другой человек не сможет выполнить поставленную задачу, поэтому таким изречением шутят над собеседником.

Список украинских благозвучных ответчиков:

  • Дай, Боже, нашому теляті вовка з’їсти;
  • Якби нашому теляті та вовка піймати;
  • Не довелося свині на небо дивитись;
  • Ніхто й не чув, як комар чхнув.

Главная функция этих шутливых изречений – это подчеркнуть невыполнимость задуманного.

Также OBOZ.UA разбирался, как перевести на украинский "всякий свёрчок знай свой шесток".

Выражение означает, что каждый должен знать свое место. Можно использовать поговорку: Не літай, вороно, у чужі хороми.

К примеру:

Мати часто навчала доньку: "Не дивися на багатих, вони можуть не мати щастя; головне – жити чесно та бути добрим до всіх; не літай, вороно, у чужі хороми".

Ранее OBOZ.UA публиковал объяснение, можно ли говорить по-украински "райдуга".

Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.