УкраїнськаУКР
русскийРУС

12 поговорок об образовании на английском

15,6 т.
12 поговорок об образовании на английском

1. No living man all things can.

Видео дня

Досл. перевод: Ни один живущий человек не может все вещи делать.

Наш эквивалент: Нельзя быть мастером на все руки. Семь дел в одни руки не берут.

Читайте: Невероятные факты о школе

2. It is never too late to learn.

Досл. перевод: Учиться никогда не поздно.

Наш эквивалент: Грамоте учиться всегда пригодится.

3. Live and learn.

Досл. перевод: Живи и учись.

Наш эквивалент: Век живи - век учись.

4. Too much knowledge makes the head bald.

Досл. перевод: От чрезмерного знания голова лысеет.

Наш эквивалент: Много будешь знать — скоро состаришься.

Читайте: Как найти англоговорящего собеседника

5. Knowledge is no burden.

Досл. перевод: Знание не груз.

Наш эквивалент: Знания никому не в тягость. Знания на плечи не давят.

Читайте: 5 преимуществ высшего образования Греции

6. A little knowledge is a dangerous thing.

Досл. перевод: Малые знания хуже незнания.

Наш эквивалент: Недоученный хуже неучёного. Худая грамота - только пагуба.

7. To know something like the palm of one’s hand.

Досл. перевод: Знать что-либо как ладонь своей руки.

Наш эквивалент: Знать, как свои пять пальцев.

Читайте: 5 способов получить бесплатное образование в Нидерландах

8. The only jewel which will not decay is knowledge.

Досл. перевод: Единственная драгоценность, которая не будет распадаться это знания.

Наш эквивалент: Знание — сокровище, которое повсюду следует за тем, кто им обладает. Грамоте учиться – всегда пригодится.

9. No man is born wise or learned.

Досл. перевод: Ни один человек не был рожден мудрым или обученным.

Русский эквивалент: Мастером нельзя родиться, мастерству надо учиться.

10. Knowledge makes one laugh, but wealth makes one dance.

Досл.перевод: Знание заставляет смеяться, но богатство заставляет человека танцевать.

Наш эквивалент: Знание лучше богатства. Лучше ученый, чем золоченый.

Читайте: 10 цитат знаменитых людей о школе

11. There is no royal road to learning.

Досл.перевод: Нет королевской дороги к учению.

Русский эквивалент: К знанию легкого пути нет. Идти в науку - терпеть муку. Без терпенья нет ученья.

12. The more a man knows the more he is inclined to be modest.

Досл.перевод: Чем больше человек знает, тем больше он склонен быть скромнее.

Наш эквивалент: Чем умнее человек, тем он скромнее.