Kyiv Post просит у Генпрокуратуры прощения за ошибки

1,0 т.
Kyiv Post просит у Генпрокуратуры прощения за ошибки

Издание Kyiv Post извинилось перед первым заместителем генерального прокурора Ренатом Кузьминым за распространение неофициальной информации: англоязычного перевода открытого письма Кузьмина Конгрессу США, сообщает пресс-служба Генпрокуратуры.

Так, неофициальный англоязычный перевод Kyiv Post опубликовал 3 октября в режиме онлайн.

"Опубликованная версия содержала много грамматических и контекстуальных ошибок, хотя содержание обеих официальной и неофициальной версий по сути одинаково", — цитируется в сообщении заявление редактора Kyiv Post.

Оригинальное письмо было написано на русском языке, тогда как неофициальный перевод был сделан неизвестной третьей стороной и отредактирован газетой Kyiv Post.

Кузьмин сообщил изданию об ошибках 6 октября и указал на официальный английский перевод, размещенный на веб-сайте Генеральной прокуратуры 5 октября.

"Мы считали, что быстрая публикация письма в режиме онлайн 3 октября была важной для наших читателей, но мы должны были сделать примечание, что это был неофициальный перевод, и внимательнее отредактировать текст", — цитируется в сообщении Генпрокуратуры заявление редакции.

Главный редактор Kyiv Post Брайан Боннер и заместитель главного редактора Екатерина Горчинская, как отмечается, извинились перед Кузьминым в его офисе 6 октября.

"Мы также публично извинения за ошибки, которые не были умышленными. Официальная версия также будет опубликована 12 октября в печатном издании Kyiv Post. Мы попросили "Украинскую правду", которая опубликовала неофициальный перевод, использовать вместо него версию Генеральной прокуратуры, и мы также просим все другие СМИ использовать официальную версию открытого письма и официальный перевод", - подчеркивается в сообщении.

Как сообщал "Обозреватель", 5 октября Генпрокуратура опубликовала письмо Кузьмина в Конгресс США.