Как правильно сказать по-украински "принимать участие"
Виртуальный мемориал погибших борцов за украинскую независимость: почтите Героев минутой вашего внимания!
Суржик, калька и русизмы портят чистоту звучания украинского языка. Часто мы ошибочно употребляем определенные слова, даже не подозревая, что совершаем грубые ошибки. Это, например, касается словосочетания "принимать участие".
Принимать можно книгу или документы со стола. А в соревнованиях и конкурсах нужно "брати участь". Детальнее о популярной языковой кальке – читайте в материале OBOZREVATEL.
"Принимать участие" – это типичная калька с русского. По-украински правильно говорить "брати участь". Это единственный верный вариант устойчивого словосочетания, которое означает "быть участником какого-либо мероприятия".
К примеру:
Збірна України з футболу візьме участь у чемпіонаті Європи.
Чоловіки взяти участь у військових зборах.
Старшокласники беруть активну участь у суспільному житті.
Важно не переводить дословно некоторые русские выражения, а искать в родном языке соответствующий правильный аналог. В первом случае в результате дословного перевода происходит калькирование.
"Принимать" на украинском имеет несколько иное значение. Принимают гостей, помощь, наследство, присягу, заказ, мяч в игре и т.д.
А на мероприятиях, в обсуждении, в конкурсе, в соревнованиях "беруть участь".
Следует также заменить следующие фразы на украинские соответствия:
- приймати близько до серця – перейматися або ж брати до серця;
- приймати до відома – брати (взяти) до відома;
- приймати міри – вживати заходів;
- приймати резолюцію – ухвалити резолюцію;приймати ухвалу – виносити ухвалу;
- прийняти чиюсь сторону – стати на чийсь бік.
Ранее OBOZREVATEL рассказывал, как правильно сказать по-украински "пошли".
Подписывайтесь на каналы OBOZREVATEL в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.