УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

16 курьезов межнационального общения

510
16 курьезов межнационального общения

26 сентября Европа отметила День языков, рассчитывая повысить уровень взаимопонимания. К этому дню мы сделали подборку самых курьезных лингвистических ошибок, чтобы наши читатели могли поднять свой уровень общения

Преподавателям иностранных языков хорошо знакомо понятие лингвистического шока. Это неприятие учениками чужеземных слов или фраз, оно выражается разными состояниями - от смеха до отказа повторять "неприличности". Так случается со словами, которые на родном языке обучаемого означают высмеивающие эпитеты, бранные выражения или просто нечто противоположное тому, что говорит собеседник. Потому инициаторы Европейского дня языков решили привлечь внимание к этой ситуации, повысить культуру межъязыкового общения, поощрить людей к элементарному ознакомлению с иностранными языками. Например, это пригодится в туристических поездках или при знакомстве с зарубежными туристами.

Уважаемые читатели, имейте ввиду, что может произойти один из таких конфузов.

1. Госпоже Куликовой вряд ли стоит в Финляндии представляться по фамилии. На финском полностью созвучное "kullekova" означает мужской половой орган в полной боевой готовности.

2. В Финляндии также лучше не упоминать свою фамилию Апина, для местных жителей это означает "обезьяна" - "apina".

3. А в Испании вы сами можете изумиться, когда местный житель рядом с вами скажет: пис-пис-пис-пис! Там так подзывают кошек.

5. В Португалии, Бразилии постарайтесь не вспоминать королей. Португальское "caralho" ("каральо") - бранное название фаллоса.

6. Не обижайтесь, если в Польше вас назовут "урода", "уродна", это значит - красавица, красивый.

7. Примите к сведению, что если поляк говорит вам: вы пАдло (wypadlo), то он сообщает - вы что-то уронили, оно выпало.

8. Болельщики называют футбольную команду "Локомотив" - "Локо". По-испански "loco" - "сумасшедший".

9. В "Икарусе", импортированном из Чехии надпись на двери: "Pozor!". Автобус и впрямь был старенький, отживающий свое. Но для других случаев запомните: "позор" по-чешски - "внимание".

10. Если в сотрясаемой оранжевым настроением Украине услышите "голодiвка", не претендуйте еще и увидеть столь же интересное. Это не про обнаженную барышню, это произношение слова "голодовка", которая теперь там один из методов борьбы.

11. Эстонцы не ругаются, если говорят "пыдар" и "пидур", это безобидные - "лось" и "тормоз".

12. В Греции воздержитесь от упоминания колоса, для местных это слово означает грубый вариант "задницы" (κολος).

13. Для франкоговорящих непристойно, да еще и непонятно звучит "конверт" (con vert) - "зеленая вагина".

14. Не желательно во Франции кричать официанту: "Счет!". Сhiotte для них - сортир.

15. Англоязычные неверно поймут вас при одобрении: "Хорошо!". Ведь слышится на их языке знакомое "horror-show" (шой ужасов).

16. Осторожней с восклицание "Факт!" в англоязычных странах. Там люди услышат знакомое для себя "Fuck it!". Это сродни русскому "по матери".

КСТАТИ

Будьте осторожны не только в европейских странах. В других частях мира также полно своих особенностей национального общения...

В арабских странах не подзывайте кошек: "кис-кис". Слог "кис" в арабском языке обозначает женский детородный орган. Были случаи, когда арабы обижались за оскорбление своих кошек и реагировали адекватно "вызову".

В Таиланде "Ну и ну!" расценят как обидное внимание к бюсту дамы.

В Америке возможна такая ситуация: молодая русскоговорящая мама на прогулке с ребенком, он прыгает, она нежно воркует: "Прыг-скок, прыг-скок". Американцы в шоке: prick's cock - уколотый мужской член.

Ставшее распространенным разговорное "чё", "чо" во Вьетнаме примут за оскорбление, в их языке это вроде сволочи.