УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Как на украинском будет "продленка": правильный вариант часто забывают

1 минута
10,6 т.
Как на украинском будет 'продленка': правильный вариант часто забывают

Ныне почти не используют словосочетание "группа продленного дня" – из-за громоздкости и непрактичности оно, кажется, и вовсе вышло из употребления. Чаще говорят малоприятное суржиковое слово "продленка".

Видео дня

Доктор филологических наук, профессор, языковед и член Национальной комиссии Украины по правописанию Александр Пономарив в свое время для блога BBC рассказывал, как перевести "продленку" на украинский. Он предложил отличный благозвучный заменитель.

Выражение "группа продленного дня" следует переводить дословно – "група продовженого дня".

К сожалению, в детсадах и начальных школах воспитатели и учителя употребляют кальковую "продльонку" или даже "продленку". Затем это слово повторяют родители и дети – так и происходит загромождение языка суржиком.

В языке, как и везде, мы должны навести порядок. Поэтому детей мы оставляем не на "продленке", а в "групі продовженого дня".

А вот представим ситуацию: папа Николай и папа Олег привели своих дочерей в садик. Им сказали, что в конце дня для родителей проведут праздник: дети расскажут стишки, станцуют танец, подготовят аппликации. Вечером на праздник пришли…  "тата", "тати", "татки"? Как будет "тато" во множественном числе на украинском – читайте в материале.

Даже детские вещи мы в основном привыкли называть русскими словами: "пустышка" (или "пустушка"), "коляска", "погремушка". Как правильно называть вещи для младенцев, разбирался OBOZREVATEL.

Ранее OBOZREVATEL публиковал 10 распространенных русизмов, превращающих язык в суржик.

Подписывайтесь на каналы OBOZREVATEL в Telegram и Viber , чтобы быть в курсе последних событий.