Британскую литературу перевели на язык SMS
Виртуальный мемориал погибших борцов за украинскую независимость: почтите Героев минутой вашего внимания!
В Великобритании тексты литературной классики в помощь студентам и школьникам переведены на язык SMS-сообщений. В частности, некоторые произведения Шекспира были сжаты до нескольких десятков строк для автоматической отправки на мобильные телефоны. К примеру, знаменитый монолог Гамлета «Быть или не быть?» теперь выглядит так: 2b?Ntb?=? («To be or not to be? That is a question»). Такие SMS-тексты должны помочь учащимся лучше разбираться в классической литературе и эффективнее готовиться к экзаменам.
Из произведений выбраны ключевые отрывки, которые можно цитировать на экзаменах или семинарах. На язык текстовых сообщений для мобильников были переведены поэма Джона Мильтона «Потерянный рай», «Кентерберийские рассказы» Джефри Чосера, роман Чарльза Диккенса «Холодный дом», «Гордость и предубеждение» Джейн Остин.
Между тем эксперты отмечают, что с повальным помешательством молодежи SMS-сообщениями связано тотальное снижение уровня грамотности. Некоторые филологи считают, что в системе образования необходимо принять серьезные меры для уничтожения SMS как формы письменного языка, поскольку это вызывает серьезную обеспокоенность за будущее английского языка в самой Англии.