УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Британську літературу перевели на мову SMS

456
Британську літературу перевели на мову SMS

У Великобританії тексти літературної класики в допомогу студентам і школярам переведені на мову SMS-повідомлень. Зокрема, деякі твори Шекспіра були стиснуті до декількох десятків рядків для автоматичної відправки на мобільні телефони. Наприклад, знаменитий монолог Гамлета "Бути чи не бути?" Тепер виглядає так: 2b? Ntb? =? ("To be or not to be? That is a question"). Такі SMS-тексти повинні допомогти учням краще розбиратися в класичній літературі й ефективніше готуватися до іспитів.

З творів обрані ключові уривки, які можна цитувати на іспитах або семінарах. На мову текстових повідомлень для мобільників були переведені поема Джона Мільтона "Втрачений рай", "Кентерберійські оповідання" Джефрі Чосера, роман Чарльза Діккенса "Холодний дім", "Гордість і упередження" Джейн Остін.

Тим часом експерти відзначають, що з повальним божевіллям молоді SMS-повідомленнями пов'язано тотальне зниження рівня грамотності. Деякі філологи вважають, що в системі освіти необхідно вжити серйозних заходів для знищення SMS як форми писемної мови, оскільки це викликає серйозну стурбованість за майбутнє англійської мови в самій Англії.