"Ты запорола дубль, давай еще раз". Актриса Карина Химчук – о съемках с Джорджем Клуни, свадьбу в Лондоне и папу на фронте
Популярная артистка, успешно покоряющая мировые проекты, дала интервью OBOZ.UA
Есть в русском языке известная поговорка: "поспешишь – людей насмешишь". Украинцы также часто используют ее в бытовой речи, даже не зная, как правильно перевести это устойчивое выражение.
Суржик, калька и русизмы портят чистоту звучания украинского языка, поэтому следует регулярно пополнять словарный запас новыми терминами и выражениями. Как сказать по-украински "поспешишь – людей насмешишь" – читайте в материале OBOZREVATEL.
Словарь постоянных выражений дает следующие украинские соответствия русской поговорке:
Как видим, все поговорки очень меткие и благозвучные.
Кстати, есть в русском языке довольно популярная фраза "насильно мыл не будешь". На украинском это выражение можно заменить следующим образом :
А выражение "встречают по одежке" можно перевести несколькими способами: "по одежі стрічають, а по уму випроводжають", а также "не суди з одежі, а суди з розуму".
Ранее OBOZREVATEL рассказывал, что согласно последним исследованиям НАН, в украинском лексиконе почти на две трети больше слов, чем считали ранее. Подробнее о лексических подсчетах ученых – читайте в материале.
Также OBOZREVATEL объяснял, как правильно:"приймати участь" чи "брати участь".
Подписывайтесь на каналы OBOZREVATEL в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.
Ты еще не читаешь наш Telegram? А зря! Подписывайся
Популярная артистка, успешно покоряющая мировые проекты, дала интервью OBOZ.UA
Предполагаемой исполнительнице теракта сообщено о подозрении