Полемика. В Украине или НА Украине? Ну его В п%%у или НАх...
Я люблю Украину, украинский язык кажется мне мелодичным и всё такое. Но вот что я вообще не понимаю - это зацикленность укропатриотов на фразе "в Украине". Это "в" вызывает нешуточные страсти и, может быть, однажды из-за этого разгорится война. Как у лилипутов с блефускуанцами, которые спорили с какого конца надо разбивать яйцо - с острого или с тупого.
Мы всю жизнь разбивали с острого - мы рождались на Украине, наши деды воевали на Курской дуге, мы ездили на Кубу и на Кубань, мечтали побывать на Аляске и гадали кому на Руси жить хорошо. Но прибежали лилипуты (Ой, нет, этого украинцы мне точно не простят, заклюют за то, что я их лилипутами обозвала. Поэтому пусть они будут блефускуанцами - так благороднее звучит). Итак, прибежали блефускуанцы и, задыхаясь от злости, стали орать, что вареное яйцо надо разбивать с другого бока. "В Украине! - скандировали они. - В! В! В!"
"Блефускуанцы, братья мои дорогие, - хочется сказать мне им. - А хрена вы тогда переводите в своих документах имя Алёна как "Олэна"? Это же гораздо более серьезное преступление - изменить человеку его родное имя. Трудно вам написать "Альона", что ли? И какого фига вы обозвали на своих афишах (черт, "в своих афишах", в, в, в!) Татьяну Лазареву "Тэтяной"?
Блефускуанчики, любочки мои, ну мы же все знаем, что на державну мову у вас "пэрэкладаються" - какое удивительное совпадение! - только русские имена. Джона вы не сделаете Iванком каким-нибудь, а Била не обзовете Богданом. Почему же тогда Алексей у вас - Олексий, а Николай - Мыколай? А помните эту севастопольскую историю с Августом Сергеевичем Петровым, которого вы в паспорте сделали Серпенем (август по-украински)? И после этого вы еще еще возмущаетесь насчет буковки "в" в чужом языке?
Так что не надо. Не надо, грозные блефускуанцы. Cуверенность другого государства не может влиять на грамматику какого-либо языка. Давайте лучше съедим сейчас на завтрак по вареному яичку, и не будем подглядывать кто там как его разбивает. В п%%ду эти разборки... Или все же на х%%?
Этимологически название «Украина» происходит от понятия «украинный», «крайний». Читаем в словаре В.И. Даля: «Украйный, украинный, крайний, у краю, на краю чего находящийся; дальний пограничный, порубежный, что на крайних пределах государства. Украй, украйна, область с краю государства или крайняя. Ныне Украйной зовут Малую Русь (Малороссию)…». Действительно, название «Украина» как историческое название страны, населённой украинцами, известно с XII века. Тогда так называли земли Переяславские (княжество) и частично Галицкие (княжество), находящиеся на рубежах распадающейся Киевской Руси. С XIII века к этим землям присоединились Среднее Приднестровье, Галицко-Волынское княжество и др. В 1731—1733 годах на южных границах (южной окраине) России между реками Днепром и Северным Донцом была создана «украинская линия» для защиты от крымских татар — ещё одно напоминание об этимологии слова «Украина».
По правилам орфоэпии XVIII века, когда происхождение слова было ещё для всех прозрачно, говорилось «в Украине», что было вполне логично, поскольку означало «в окраинной местности, в краю, находящимся на краю…». Та же норма держалась и в XIX веке. Чтобы убедиться в этом, достаточно перечитать Н.В. Гоголя, Т.Г. Шевченко, Лесю Украинку.
Современная норма управления в русском языке — «на Украине» — не подчёркивает первоначального смысла слова, означавшего «окраинная земля, край». Тем более странным кажется русскоязычным гражданам стремление некоторых жителей Украины вытащить на свет божий старинную норму словосочетания с предлогом «в», явно малопочётную для страны. Патриотично ли это с точки зрения жителя Украины? Может быть, это сверхпатриотично, может быть, это стремление связано с правилами украинского языка, и в этом языке такое управление естественно и не имеет уничижительного оттенка? Но в русском-то всё не так! Зачем же вытягивать из русскоговорящей души воспоминания о том, что по своему происхождению Украина — это всего-навсего краешек Руси!? Повторимся, это по меньшей мере странно.
Что касается общего правила, регулирующего употребление предлогов «в» и «на» с названиями стран, местностей и островов (в Уганде, в Уругвае, в Парагвае, но на Украине, на Кубани, на Кубе), то чёткого разделения не существует. В данном случае (на Украине) работают чисто этимологические корни, о которых долго рассказывалось выше. В других случаях норма определяется традицией. Иногда имеет также значение, с гласного или согласного звука начинается географическое название. Кроме того, говоря о территории (земле), часто употребляют практически на равных оба предлога: в и на. Например: в курской земле — на курской земле, в орловской земле — на орловской земле. Всё дело в контексте и в привычке!
На закуску процитируем всеми уважаемого знатока русского языка Д.Э. Розенталя. Он пишет:
В — НА (при указании местонахождения, направления движения, сферы деятельности, средств передвижения).
1. Предлоги совпадают в значении .
2. Предлоги различаются: 1) оттенками значения: смотреть в небо (в одну точку) — смотреть на небо (охватывать взглядом большую поверхность); 2) частотой употребления ; 3) профессиональным или устарелым характером одного из словосочетаний ; 4) закреплённостью в устойчивых оборотах ; 5) сочетаемостью с определёнными словами: Был в Крыму, в Подмосковье, на Смоленщине, на Кавказе, на Дальнем Востоке.
(Д.Э. Розенталь. Справочник по русскому языку. М., 1998. С. 334).
Как видим, с какого края ни подойти, а лучше, достойнее и самостийнее жить… именно на Украине!