УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Чудак

957
Чудак

Евгений Павлович Калачин - гость нашего курорта. Живет и работает в Минске. Он кандидат технических наук, изобретатель, автор патентов на оригинальные станки и зажимы для натяжки струн на теннисные ракетки, электронные беспроводные радиоуправляемые переносные табло (опять же для теннисных матчей). Судя по предоставленному им материалу, Евгений Павлович «дружен» и со словом, стилем, текстом. Надеемся на дальнейшее сотрудничество с этим автором.

Однажды летом в час стояния солнца в зените, в Крыму, на набережной одного из приморских городов, в пункт мобильной связи «Евросеть» вошел разгневанный гражданин. По его лицу и порывистым движениям было видно, что он кипит от ярости и еле сдерживает себя.

Никого из посетителей в помещении не было, а за барьером находились двое: хорошо одетый, прилизанный молодой человек приятной наружности и девица с кукольным смазливым личиком. К ним-то и обратился упомянутый гражданин на чистейшем украинском языке.

- Колы cкинчыться нарэшти цэ безглузддя?

- Простите, не понял, - вежливо улыбнулся молодой человек, - что вы сказали?

Посетитель перешел на английский язык.

- Ай сэй: вэн вилл ю стоп ту мокк эт пипл?

- Еще раз прошу прощения, не могли бы вы изложить свою претензию на русском языке?

- Ах, на русском! Ну конечно! Ещё бы! Так вам понятнее, да? Да будет вам известно: всем вашим клиентам так понятнее, не только вам! Ну, не всем, так 99,99%!

- Вполне с вами согласен. Но я все-таки не понимаю...

- Ах, не понимаете! Скажите, пожалуйста! Ой-ой-ой-ой! Тогда закройте вашу контору и пройдитесь по пляжу, прислушайтесь к говору тысяч людей. Вы услышите только одну речь - русскую! Иногда с акцентом, но русскую! Приехали отдыхать люди из России, Украины, Белоруссии, Казахстана, других бывших республик Союза. И все общаются только на русском! Конечно, слов нет, дома между собой многие разговаривают на своём родном языке. Татары - на татарском, казахи - на казахском, украинцы - на украинском. Но, к примеру, татарин никогда не обратится к украинцу на татарском языке, потому что знает, что тот его не поймёт!

- Виноват, я никак не врублюсь. Какие татары, при чем тут казахи...

- Да что с вами толковать! Во всех магазинах, пунктах обмена валюты, железнодорожных и автобусных кассах, кафе, ресторанах, - везде только русский язык! Пойдите на рынок. Кавказцы, что торгуют мясом, между собой обмениваются репликами на своём языке, а с покупателями - только на русском! Заметьте, не на украинском, не на английском, - на русском!

- Я не спорю, вы совершенно правы. Но к нам-то какие претензии? Мы-то какое к этому имеем отношение?

- Как это какое? Самое прямое! Вы не пользуетесь основным, главным для нашего народа языком межнационального общения - русским!

- Но позвольте! А на каком же языке мы с вами сейчас разговариваем?

- Я совсем о другом. Я не вас лично имею в виду. Вы-то как раз... Украинский вам непонятен. Английский тоже, как я посмотрю, вам родной не на все 100%. Не так ли?

Я о вашем украинском операторе «Билайн». Это же надо додуматься - отвечать своим клиентам только на украинском и английском! Притом - как отвечать!

Мой приятель позвонил мне по мобильнику, а он, как назло, был отключён. Так билайновская девушка с пулеметной скоростью отбарабанила ему что-то сначала на украинском, из которого он успел уловить только одно знакомое ему слово «пизднийше», а затем - на английском, из него он понял аналогичное по смыслу слово «лэйтэ». И только тогда он сообразил, что я недоступен и ему советуют перезвонить попозже.

И это забота о клиентах? О самых многочисленных своих клиентах? Забота здесь и рядом не стояла. Хорошо, мой приятель хоть какие-то украинские и английские слова знает. А ведь есть же люди (и их много!), которые этих языков совсем не знают. Зато русский знают все! Найдётся ли хоть один гражданин Украины, который бы не понял скороговоркой произнесённую фразу: «Телефон отключён. Пожалуйста, позвоните позднее»? И наоборот, все ли граждане Украины, включая служащих «Билайна», в том числе и вас, поймут медленно и внятно произнесённую фразу: «Колы cкинчыться нарэшти цэ безглузддя»? А? Ну, что же вы молчите?

Ваше смущённое молчание красноречивее всяких слов свидетельствует: не все. Скажу вам по секрету: далеко не все. То есть просто чёрт знает сколько граждан Украины этих слов вообще не поймут. Так почему бы украинскому «Билайну» не отвечать еще и по-русски? Разумеется, не ущемляя интересов широких слоев англоязычного населения, обитающего, по мнению «Билайна», на Украине.

- Извините, но это не к нам...

- Да знаю, знаю! Сейчас вы скажете, что вы простые исполнители, что мне надо обращаться в центральный офис в Киеве, и так далее. А в Киеве мне скажут, что от них ничего не зависит. Что такова политика высшей украинской власти, которая мечтает слиться в экстазе с НАТО. Что надо всем привыкать говорить на украинском и получше учить английский. А на народ этой власти и «Билайну» наплевать!

Гражданин повернулся и вышел, громко хлопнув дверью.

- Вот чудак, - сказала девица, и молодые люди весело рассмеялись.

ПОСЛЕСЛОВИЕ

Фельетон был почти закончен. Осталось вписать две фразы: на украинском и английском языках. С английской я справился довольно быстро. А с украинской пришлось повозиться.

Я не знаю украинского. И надо же! - в Крыму, то есть на Украине, среди массы отдыхающих и местных жителей, - мне никак не удавалось найти кого-либо, кто помог бы написать на украинском такую фразу: «Я вас спрашиваю, когда прекратится это безобразие?» или что-то в этом роде. Тогда, набравшись нахальства, я стал искать хорошо знающих язык украинцев на пляже, и после 15-20 неудачных попыток - нашел. Молодая симпатичная женщина и две ее дочери взялись мне помочь. Особенно ценные подсказки делала младшая девочка, школьница. Забегая вперед, скажу, что им удалось решить эту трудную задачу, и нужная фраза вошла в текст фельетона.

Но далось им это не просто и не сразу. Они долго звонили куда-то по мобильному телефону, с кем-то консультировались. И наконец с радостными улыбками на милых лицах, гордые от выполненного обещания, преподнесли мне искомое. Это было именно то, что нужно.

Е. Калачин.

Судак, июнь 2007.