ГлавнаяБлоги

Гугл транслейт: американские СМИ высмеяли СБУ за неуклюжий перевод

7.3тЧитать новость на украинском

Английский перевод официального сообщения на сайте Службы безопасности Украины привел в ступор журналистов ряда американских изданий.

Так, журналист информагентства The Associated Press Рафаэль Саттер отметил, что так и ничего не понял из сообщения спецслужбы.

"Накануне Нового года, Служба безопасности Украины заявила, что сорвала масштабное кибернападение из России. К сожалению, я ничего не могу разобрать в их сообщении", - написал он в своем Twitter, приложив к твиту ссылку на перевод заявления СБУ.

Репортер также пожаловался, что английский текст "полностью искажен машинным переводом".

"Не хочет кто-то более понятно перевести украинский оригинал сообщения СБУ?", - отметил Саттер.

Качество английского перевода на сайте СБУ не удовлетворило и журналиста Sky News Александера Мартина.

Отметим, что оригинальное сообщение СБУ позже перевели в англоязычном издании Kyiv Post.

Напомним, ранее советник украинского министра оконфузился с голым мужчиной в прямом эфире.

Наши блоги