УкраїнськаУКР
русскийРУС

Гугл транслейт: американські ЗМІ висміяли СБУ за незграбний переклад

24,2 т.
Гугл переклад
Google Subscribe

Будьте першими у курсі головного — підпишіться на Новини на OBOZ.UA у Google

Підписатися

Англійський переклад офіційного повідомлення на сайті Служби безпеки України здивував журналістів низки американських видань.

Так, журналіст інформагентства The Associated Press Рафаель Саттер зазначив, що так і нічого не зрозумів з повідомлення спецслужби.

"Напередодні Нового року, Служба безпеки України заявила, що зірвала масштабний кібернапад із Росії. На жаль, я нічого не можу розібрати в їхньому повідомленні", - написав він у своєму Twitter, приклавши до твіту посилання на переклад заяви СБУ.

Читайте: Українці влаштували розбір польотів популярному каналу за переклад російського серіалу

Репортер також поскаржився, що англійський текст "повністю спотворений машинним перекладом".

"Не хоче хтось більш зрозуміло перевести український оригінал повідомлення СБУ?", - зазначив Саттер.

Читайте: "Труднощі перекладу": в "Нафтогазі" розвінчали чергову "качку" російських ЗМІ

Якість англійського перекладу на сайті СБУ не задовольнила і журналіста Sky News Александера Мартіна.

Зазначимо, що оригінальне повідомлення СБУ пізніше перевели в англомовному виданні Kyiv Post.

Нагадаємо, раніше радник українського міністра осоромився з голим чоловіком у прямому ефірі.