Как не мерзнуть в холодной квартире: советы от опытной альпинистки
Придерживаясь простых правил, можно спать даже при минусовых температурах
С переводом фразеологизмов часто возникают проблемы. Поиск дословных аналогов иногда не дает желаемых результатов, не передавая или даже искажая суть фразы. Нужно обогащать словарный запас, чтобы не "ударить в грязь лицом".
Кстати, для вышеупомянутого русского фразеологизма услуги машинного перевода предлагают следующие соответствия: "не вдарити обличчям у бруд", "не вдарити обличчям у багнюку". В сети нашли и другие, более приемлемые варианты.
При переводе устоявшихся фраз нужно не просто прибегать к поиску дословных словосочетаний, а искать фразеологизмы с аналогичным значением в украинском языке.
"Не ударить в грязь лицом" означает с честью выйти из сложной ситуации. Также можно употребить следующие фразы:
Кроме того, есть и довольно благозвучные фразеологизмы:
Кстати, есть еще одна русская фраза, которую трудно перевести. "Найти отдушину" означает найти то, что дает выход каким-то сдерживаемым чувствам, стремлениям, настроениям. Как будет звучать это выражение на украинском – читайте в материале.
Также OBOZREVATEL рассказывал, что одним из вариантов перевода словосочетание "входить во вкус" может быть дословный и прямой – "входити в смак". Однако есть и лучшие украинские соответствия.
Также OBOZREVATEL рассказывал, как сказать по-украински "поспешишь – людей насмешишь"
Подписывайтесь на каналы OBOZREVATEL в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.
Не надоедаем! Только самое важное - подписывайся на наш Telegram-канал
Придерживаясь простых правил, можно спать даже при минусовых температурах
Контрнаступления ВСУ разрушают планы Генштаба РФ и заставляют спешно перестраивать боевые порядки.