"Переход" Украины на евро: в Нацбанке сделали заявление
Когда стоит ожидать привязки гривни к евро как курсообразующей валюте
Суржик и калька портят чистоту звучания речи. Уникальность, благозвучие и колорит особенно портят русизмы. Исследования доказали: украинский язык богаче русского, поэтому если вы не знаете соответствия определенному слову, дело не в бедности языка, а в недостаточном словарном запасе.
Например, есть в русском лексиконе устойчивое выражение "издержки профессии". Языковеды разбирались, как перевести "издержки" на украинский.
В русско-украинском академическом толковом словаре приведены следующие переводы слова "издержки":
Устойчивое выражение "моральные издержки" советуют переводить как "моральні втрати".
"Издержки производства" на украинском будут звучать как "перевитрати виробництва", а "путевые издержки" – "дорожні видатки".
Словосочетание "издержки профессии" обычно означает отрицательные побочные эффекты определенного вида деятельности. Например, ночные сторожи имеют нарушенный график сна, а люди, работающие на химических производствах, часто болеют.
Языковеды рекомендуют употреблять словосочетания "професійні мінуси" или лучше – "фахові побічні ефекти", в зависимости от контекста.
Ранее OBOZ.UA рассказывал, как сказать по-украински "куй железо, пока горячо".
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.
Подпишись на наш Telegram . Присылаем лишь "горящие" новости!
Когда стоит ожидать привязки гривни к евро как курсообразующей валюте
Что стоит знать украинцам о новой процедуре взыскания задолженности