УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Откуда происходит русское "пока" и как правильно прощаться на украинском

Откуда происходит русское 'пока' и как правильно прощаться на украинском

Украинский язык наполнен разными колоритными и яркими словами и выражениями, о которых большинство, к сожалению, не знают. К примеру, при прощании люди часто используют русское слово "пока", избегая украинских соответствий.

OBOZ.UA узнал откуда происходит это слово и как правильно прощаться на родном языке. Русское "пока" означает то же, что и на польском "na razie" и чешском "zatím".

Все эти слова – сокращение от полных форм прощания. Так люди дают знать, что общение разорвано не навсегда и они еще встретятся.

Согласно русско-украинскому словарю сложной лексики 2012 года и русско-украинскому словарю постоянных выражений 1959 года, "пока" означает "тим часом".

Такая формула прощания вызывает множество вопросов, поэтому лучше использовать следующие фразы:

  • До побачення! – Побачимося!
  • До зустрічі! – Зустрінемося!
  • До зв’язку! – Зв’яжемося!
  • До завтра, вечора, вихідних!
  • Спишемося! – Зідзвонимося!
  • Хай, нехай щастить!
  • Усього найкращого!
  • Бувайте здорові!
  • Щасливо!
  • Щасливої дороги!
  • Успіхів!

Еще одно популярное выражение, которое используют при прощании – это "па-па". Такая формулировка пришла к нам из польского языка, где "па-па" говорят друг другу детки, одновременно махая рукой.

Ранее OBOZ.UA рассказывал, как по-украински сказать "обстановка" и какие синонимы лучше использовать.

Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.