УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Звідки походить російське "пока" і як правильно прощатися українською

1 хвилина
79,7 т.
Звідки походить російське 'пока' і як правильно прощатися українською

Українська мова наповнена різними колоритними та яскравими словами і виразами, про які більшість, на жаль, не знають. Наприклад, при прощанні люди часто використовують російське слово "пока", уникаючи українських відповідників.

OBOZ.UA дізнався звідки походить це слово та як правильно прощатися рідною мовою. Російське "пока" означає те ж саме, що і польською "na razie" та чеською "zatím".

Усі ці слова – це скорочення від повних форм прощання. Так люди дають знати, що спілкування розірвано не назавжди і вони ще зустрінуться.

Згідно з російсько-українським словником складної лексики 2012 року та російсько-українським словником сталих виразів 1959 року, "пока" означає "тим часом".

Така формула прощання викликає багато питань, тому краще використовувати наступні фрази:

  • До побачення! – Побачимося!
  • До зустрічі! – Зустрінемося!
  • До зв’язку! – Зв’яжемося!
  • До завтра, вечора, вихідних!
  • Спишемося! – Зідзвонимося!
  • Хай, нехай щастить!
  • Усього найкращого!
  • Бувайте здорові!
  • Щасливо!
  • Щасливої дороги!
  • Успіхів!

Ще один популярний вираз, який використовують при прощанні – це "па-па". Таке формулювання прийшло до нас з польської мови, де "па-па" кажуть один одному дітки, махаючи водночас рукою.

Раніше OBOZ.UA розповідав, як українською сказати "обстановка" та які синоніми краще використати.

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.