Как правильно на украинском называется итальянская Ciabatta: ответ удивит
Виртуальный мемориал погибших борцов за украинскую независимость: почтите Героев минутой вашего внимания!
Итальянский белый хлеб из пшеничной муки и дрожжей, часто используемый для приготовления сэндвичей и бутербродов, мы привыкли называть чиабатой. Особенностью хлеба является хрустящая корочка и мякиш с неравномерно распределенной пористостью.
В оригинале это хлебное изделие называется "ciabatta", а при транслитерации на украинский обычно так и пишут "чиабата". Однако переводчики и языковеды отмечают: на украинском языке название ciabatta нужно передавать иначе.
В магазинах и супермаркетах можно встретить два варианта написания: "чиабата" или "чиабатта". Как ни досадно, оба варианта не совсем правильные.
Начнем с удвоения: в общих словах иноязычного происхождения буквы на обозначение согласных удваиваем лишь в нескольких случаях, а ciabatta к исключениям не относится. Поэтому удвоение "т" в правописании неуместно.
Знатоки итальянского говорят, что и буква "и" там лишняя. По правилам итальянского, в слове ciabatta буква "i" является "немой". Она нужна на письме только для того, чтобы букву c читали как [ч], а не как [к].
Это характерная особенность итальянского правописания: "c" перед "a", "o", "u" следует читать как [ч], если перед упомянутыми гласными стоит "i". Для понимания приведем примеры: Luciano правильно произносить как Лучано, а не "Лучиано" или "Лусиано". Приветственное ciao читается как чао, а не "чиао".
Это не единственный случай употребления "немой и". Аналогичное правило есть в итальянском языке и относительно буквы "g": чтобы читать ее перед "a", "o", "u" как [дж], а не [г], после нее так же пишут немую "і": Джакомо (Giacomo), Джованни (Giovanni), Джузеппе (Giuseppe) и др.
Таким образом, название ciabatta следует передавать как "чабата".
Ранее OBOZ.UA рассказывал, как сказать по-украински "вешать лапшу".
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.