УкраїнськаУКР
русскийРУС

"Це не російська, це – харківська". Акторка Буйновська пригадала, як ледь не згубила карʼєру через мовний протест

3 хвилини
2,2 т.
'Це не російська, це – харківська'. Акторка Буйновська пригадала, як ледь не згубила карʼєру через мовний протест

Українська акторка родом з Харкова Юлія Буйновська розповіла, як на початку навчання в університеті Карпенка-Карого могла втратити можливість реалізувати себе в професії через незнання української мови та внутрішній спротив її вивченню. За словами артистки, відомої за ролями у серіалі "Парочка слідчих" та фільмі "Мавка. Справжній міф", ситуація була настільки складною, що викладачі навіть розглядали варіант її відрахування.

Відео дня

Про це Буйновська розповіла в інтерв’ю Марічці Падалко, детально описавши свій шлях від повного нерозуміння мови до усвідомленої необхідності нею володіти для роботи в українській індустрії.

Акторка зазначила, що приїхала на навчання з Харкова без знання української, що суттєво ускладнило процес. Вона не могла імпровізувати навіть у межах навчальної програми, оскільки просто не володіла мовою на достатньому рівні.

"Я українську ще не знала. От в чому проблема була. Я не могла імпровізувати навіть на тій прозі. Я прийшла з абсолютним незнанням", – згадала вона.

Попри те, що формально школа була україномовною, за словами Буйновської, у повсякденному житті майже ніхто не спілкувався українською. Винятком була лише викладачка профільного предмета, для якої принциповим було використання державної мови.

"Це не російська, це – харківська". Акторка Буйновська пригадала, як ледь не згубила карʼєру через мовний протест

Перші курси навчання стали для акторки випробуванням. Вона зізналася, що не лише не знала мови, а й не мала бажання її вивчати.

"У мене був протест. Я не хотіла вчити українську мову. Я не розуміла: якщо ми всі спілкуємося російською, граємо російські п’єси, навіщо це потрібно", – пояснила Буйновська.

Зокрема, актриса навела фразу свого батька, яка, за її словами, довгий час впливала на її сприйняття мови: "Це не російська, це – харківська". Саме з таким уявленням вона росла, що згодом стало однією з причин її внутрішнього спротиву.

Ситуацію ускладнювало й те, що через мовний бар’єр вона не могла повноцінно висловлювати свої думки, що створювало хибне враження про її професійні якості. Викладачка навіть назвала її "безтемпераментною" і планувала відрахувати.

"Це не російська, це – харківська". Акторка Буйновська пригадала, як ледь не згубила карʼєру через мовний протест

Переломним став другий курс, коли акторка усвідомила, що без знання української не зможе реалізувати себе в професії. Згодом вона почала активно вчити мову, хоча процес був складним. Остаточним поштовхом стала відмова у ролі в одному з проєктів саме через мовне питання.

"Мені відверто сказали: "Юлю, все прекрасно. Але мова у тебе паршива", – пригадала акторка.

Після цього Буйновська разом із чоловіком ухвалила рішення повністю перейти на українську в повсякденному житті. За її словами, це було зроблено свідомо – спершу, щоб мати можливість працювати в українських проєктах.

"Це не російська, це – харківська". Акторка Буйновська пригадала, як ледь не згубила карʼєру через мовний протест

Артистка стверджує: тоді було складно навіть на знімальних майданчиках, де продовжували спілкуватися російською. Однак поступово ситуація змінилася.

"Коли думки стали українською, тоді відчула, що вона моя", – підсумувала акторка.

Раніше OBOZ.UA писав, що інтерв'юерка Емма Антонюк потрапила в скандал через "східняків" і ВПО. Користувачі соцмереж звинуватили її у поширенні стереотипів і зневажливій риториці.

Тільки перевірена інформація у нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!