"У нас был один фронт, а сейчас имеем еще и второй". Артисты-военные и их родственники – о том, как война изменила их жизнь
Актеры, певцы, продюсеры поделились мыслями, с которыми входят в 24 февраля 2026 года
Суржик, калька и русизмы портят чистоту звучания украинского языка. Часто мы ошибочно употребляем определенные слова, даже не подозревая, что совершаем грубые ошибки. Это, например, касается словосочетания "принимать участие".
Принимать можно книгу или документы со стола. А в соревнованиях и конкурсах нужно "брати участь". Детальнее о популярной языковой кальке – читайте в материале OBOZREVATEL.
"Принимать участие" – это типичная калька с русского. По-украински правильно говорить "брати участь". Это единственный верный вариант устойчивого словосочетания, которое означает "быть участником какого-либо мероприятия".
К примеру:
Збірна України з футболу візьме участь у чемпіонаті Європи.
Чоловіки взяти участь у військових зборах.
Старшокласники беруть активну участь у суспільному житті.
Важно не переводить дословно некоторые русские выражения, а искать в родном языке соответствующий правильный аналог. В первом случае в результате дословного перевода происходит калькирование.
"Принимать" на украинском имеет несколько иное значение. Принимают гостей, помощь, наследство, присягу, заказ, мяч в игре и т.д.
А на мероприятиях, в обсуждении, в конкурсе, в соревнованиях "беруть участь".
Следует также заменить следующие фразы на украинские соответствия:
Ранее OBOZREVATEL рассказывал, как правильно сказать по-украински "пошли".
Подписывайтесь на каналы OBOZREVATEL в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.
Не надоедаем! Только самое важное - подписывайся на наш Telegram-канал
Актеры, певцы, продюсеры поделились мыслями, с которыми входят в 24 февраля 2026 года
Это война на истощение, но в определенный момент одна сторона может истощиться больше и быстрее