Украинцам отменяют субсидии после выезда за границу: как сохранить помощь на оплату коммуналки
После выезда правила начисления пособия существенно меняются

Будьте первыми в курсе главного – подпишитесь на Новини на OBOZ.UA в Google
В советскую эпоху украинский язык подвергался принудительной русификации. Это стало причиной замены традиционных украинских слов на "более приемлемые" русские. Сейчас немногие знают, что означают, например, слова "обрус", "заточина", "горбовина", "партика".
Слово "икра" также не является украинским. Известный блогер и популяризатор украинского языка Андрей Шимановский рассказал об интересных аутентичных названиях блюд.
Хотя "икру" и можно встретить в Академическом толковом словаре, языковеды отмечают наличие в лексиконе еще одного слова, о котором мало кто знает.
Рыбью икру, соленую со специями, издавна называли "кав’яр". Это слово можно встретить даже в легендарной "Энеиде" Котляревского – произведении, с которого началось становление новой украинской литературы:
"І зараз попросив до столу
Латин Енеєвих бояр.
Пили горілку до ізволу
і їли бублики, кав'яр".
Конечно, это слово не имеет никакого отношения к кофе и пришло в европейские языки из латыни – caviar. На английском, французском и испанском икра будет caviar, на немецком – kaviar, итальянском – caviale, на польском – kawior, на чешском – kaviár.
Кстати, для обозначения наваристого застывшего бульона с кусочками мясных, рыбных или вегетарианских продуктов можно употреблять не только слово "холодец". Об интересных украинских заменителях читайте в материале.
Ранее OBOZ.UA рассказывал, что означает "шинквас" и с какого языка это слово пришло в украинский.
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.
Подпишись на Telegram-канал и посмотри, что будет дальше!
После выезда правила начисления пособия существенно меняются
Наиболее активно ситуация разворачивается на Донбассе и в Запорожской области
По данным источников, США неоднократно предупреждали Варшаву о возможных российских сценариях