Катерина Ющенко перевела книжку для детей
Детская книжка ”Большой город, маленький зайка, или Мед для мамы” писательницы Софии Ус выйдет этой осенью в киевском издательстве ”А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА”. Ее издадут на украинском и английском языках.
— Перевод на английский сделала жена президента Екатерина Ющенко, — рассказывает директор ”А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГИ” Иван Малкович. — Я попросил ее об этом.
Малкович дружит с женой президента. Она даже приходит на его день рождения.
— Книжечку Екатерина перевела очень быстро, — продолжает Малкович. — Там мало текста — это же сказка. Речь идет о маленьком зайке. У его мамы заболело горло, и он хотел купить ей меду, но не нашел и потерялся. В книжке очень красивые иллюстрации пеликана, мишки, фламинго, кенгуру, экскаваторы разные. Они все помогают зайке найти дорогу назад. Рисовал их сам автор — София Ус.
Книжку бесплатно развезут в детдома и детсады.
”ГПУ” поинтересовалась, над чем ”А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА” работает еще.
— Над ”Гарри Поттером”, — говорит Малкович. — Она тоже издастся на украинском и английском языках. Над английским вариантом работает переводчик Олекса Негребецкий. А на украинской книжку переводит Виктор Морозов. В украинском варианте книжка будет называться ”Гарри Поттер и смертельные талисманы”. Она должна появиться в продаже в октябре.