Донька Ліни Костенко під час рідкісної появи на публіці поставила крапку в чутках про життя в Італії
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!

У столичному Міжнародному центрі культури та мистецтв "Жовтневий палац" 30 червня пройшов творчий вечір, присвячений поезії Ліни Костенко. Вірші легендарної українки зі сцени читали відомі українські актори.
Ліна Костенко, яка весною цього року відсвяткувала 95-річчя, на події присутня не була, родину письменниці представляла її донька. Оксана Пахльовська – теж відома письменниця та знана перекладачка – довгий час працювала в Італії, але з початком великої війни повернулася в Україну. Про це вона розповіла в коментарі OBOZ.UA.
Поява Оксани Пахльовської на творчому вечорі Ліни Костенко стала несподіванкою для багатьох. Вона рідко з’являється на публіці, й чимало людей досі вважали, що письменниця живе в Італії. Оксана Пахльовська – професорка та завідувачка кафедри україністики при Департаменті європейських та міжкультурних студій факультету літератури та філософії Римського університету "Ла Сап’єнца". Упродовж тривалого часу мешкала на дві країни.
"З початку великої війни ми весь час тут, – розповіла OBOZ.UA донька Ліни Костенко. – Мама не згодилася нікуди їхати. Я викладаю в Римі, але приїхала та залишаюся з мамою, працюю – онлайн. Як мама? Міцно тримається".
"Що зараз найважливіше, що можу вам сказати? – звернулася Оксана Пахльовська зі сцени до глядачів, які зібралися послухати незабутні вірші її мами. – Насамперед – слова великої подяки. Можливо, ви про це й не здогадуєтеся, але всі ви – через любов до поезії Ліни Костенко – долучилися до допомоги українській армії. Завдяки організаторам цього масштабного вечора було передано 400 тисяч гривень на підтримку українських військових. Ми навіть не можемо уявити, через яке пекло проходять ці люди. Тому це наша спільна справа, наш маленький внесок в океан потреб армії".
"Зараз мама завершує нову книгу віршів, – продовжила Оксана Пахльовська. – І я відчуваю, що це буде збірка глибокої вдячності. Її слова – майже як молитва: "За тих, хто в горі, і за тих, хто в морі / Хто не злякався в ці часи суворі / Хто бій прийняв, хто впав на полі бою / Хто Україну затулив собою / Не забуваймо жодного з імен / Хай буде їхній рід благословен".
"Коли почалася повномасштабна війна, Київ був в облозі, до мами звернулися польські колеги з проханням поділитися поезією про ці події, – додала Оксана Пахльовська. – В одному з віршів була строфа, яка мене дуже вразила – і здається, що вона не про той момент, а про сьогодні. Вона відкриває нам нову перспективу – глобального масштабу. Європа народилася в Давній Греції, коли маленька країна на островах здолала величезну Персію, яка хотіла завоювати цілий світ. Сьогодні ми – як та Греція. У нас є шанс. Новий світовий розділ може початися саме тут, в Україні. І нова Європа – також".
А строфа про цю перспективу така: "Всі маски вже впали, і всі королі вже голі / І всі златоусти усе вже сказали торік / Виходимо з моря своєї гіркої недолі / Заходимо в повінь усіх вавилонських рік". Ми перебуваємо в епіцентрі вавилонської повені. І дай Боже кожному з нас і всій армії – вистояти, витримати цю хвилю, подолати її. Дякую всім за цю зустріч, за непросту, але важливу дорогу до слова, до поезії. Передаю привітання від мами, її вдячність кожному. Працюємо далі. Разом – до перемоги".
Оксана Пахльовська – українська культурологиня, письменниця, перекладачка, докторка філологічних наук, лауреатка Національної премії України імені Тараса Шевченка. Народилася в Києві. Її батько – польський письменник Єжи-Ян Пахльовський.
Закінчила Московський державний університет імені М. В. Ломоносова за спеціальністю "італійська мова та література", а також аспірантуру Інституту літератури НАН України. Захистила докторську дисертацію з філологічних наук. Авторка численних наукових студій з історії давньої та сучасної української літератури, опублікованих в Україні, Італії, Великій Британії, Польщі, США та інших країнах – українською та іноземними мовами.
Окрему роль у її творчості посідає поезія та літературний переклад. Вона – авторка поетичної збірки "Долина храмів" та перекладачка творів Федеріко Ґарсіа Лорки, Джузеппе Унґаретті, Сальваторе Квазімодо, Маріо Ґрассо, Ґабріеля Ґарсіа Маркеса та інших. Працює з італійською, іспанською та старопровансальською мовами. Лауреатка літературних премій імені Василя Симоненка та Олени Теліги.
Повний репортаж із творчого вечора читайте на OBOZ.UA в середу, 2 липня.
Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!