УкраїнськаУКР
русскийРУС

"А ви спробуйте там пожити". Акторка Тетяна Малкова заступилася за українців, які розмовляють російською за кордоном

2 хвилини
3,0 т.
'А ви спробуйте там пожити'. Акторка Тетяна Малкова заступилася за українців, які розмовляють російською за кордоном

Акторка Тетяна Малкова ("Конотопська відьма", "Смак свободи", "Випробувальний термін", "Корпорат") після початку повномасштабної війни знайшла тимчасовий прихисток від війни в Польщі і нині живе між двома країнами. Акторка відверто зізналася, що коли чує за кордоном від біженців російську мову, не поспішає їх засуджувати.

Відео дня

Про це артистка розповіла в інтерв’ю OBOZ.UA. На думку Малкової, для багатьох українців російська – це не принцип, а звичка, яка тримається на стресі та адаптаційному шоку.

"Звісно, я чую російську мову за кордоном, – каже Тетяна Малкова. – Бо багато українців до війни спілкувалися російською, і ті, хто переїхав, продовжують це робити. Це їхня звичка, яка дає відчуття хоч якоїсь опори в новому середовищі. Іноді людям, які залишаються в Україні, важко це зрозуміти".

За словами акторки, життя за кордоном – це не так легко, як можна уявити собі з боку. "Тут – життя під бомбами. Але там теж складно: треба налагодити побут, знайти роботу, адаптувати дітей, пояснити їм, що відбувається. Це зовсім непросте життя. Мене дуже зачіпає, коли хтось каже: "Ти ж виїхала – тобі там легко". А ви спробуйте там пожити реально, а не два тижні на відпочинку", – пояснює Тетяна Малкова.

"А ви спробуйте там пожити". Акторка Тетяна Малкова заступилася за українців, які розмовляють російською за кордоном

Артистка впевнена, що російськомовні українці не можуть перейти на рідну мову – не через байдужість, а через стрес і перевантаження: "Потрібно будувати нове життя з нуля, і стресів вистачає. Тому я розумію, що знати й говорити рідною мовою важливо, але не мені судити. Це їхній вибір".

"А ви спробуйте там пожити". Акторка Тетяна Малкова заступилася за українців, які розмовляють російською за кордоном

Для родини Тетяни Малкової мовне питання теж було непростим: "Мої діти росли в російськомовній сім’ї, і коли ми переїхали, спілкувалися російською. Потім донька говорила і українською, і російською. Сину було чотири роки, він вчив польську – і це було дуже важко: він не розумів дітей у школі, ніхто не грав з ним, бо всі розмовляли польською. Тож змушувати його говорити українською було нереально – це просто б зруйнувало його внутрішній світ. Тому було так: ми розмовляли з ним українською, він – російською, а польську вивчав паралельно. Але коли я взяла його на зйомки у Закарпатті для проєкту "Відпустка наосліп", він буквально за два дні перейшов на українську. Перехід був плавним, без тиску, без ультиматумів. Усе відбувалося природно".

Раніше OBOZ.UA писав, що мовна омбудсменка пояснила, чому батьки в Україні рідко подають скарги на вчителів через російську мову в школах.

Повне інтерв’ю з Тетяною Малковою читайте на OBOZ.UA тут.

Лише перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та у Viber. Не ведіться на фейки!