Як сказати "наличные" і "мелочь" українською: правильний переклад
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
У магазині часто можна почути такі слова, як "наличные" і "мелочь", це змушує нас задуматись про правильний переклад. На жаль, в українській мові є дуже багато слів, запозичених з інших мов, особливо з російської.
Насправді в українській узагалі немає таких слів, як "наличные" і "мелочь". Викладача української мови та організаторка розмовних клубів Олена Ольшанська пояснила, як перекласти ці слова.
У різних регіонах України люди розмовляють суржиком – це елементи двох чи кількох мов, які об’єднані штучно, без дотримання правил літературної мови. Наличные, сдача та мелочь – це суржикові слова.
Українською "наличные" – це "готівка", тому потрібно говорити: "Я розраховуюсь готівкою".
"Сдача" – це "решта", правильно казати: "Чи буде у вас решта з 50 гривень?".
"Мелочь" перекладається українською, як "дрібні". Тож замість того, щоб сказати: "Вибачте, я не маю мелочи", варто сказати: "Вибачте, я не маю дрібних".
Також викладачка нагадала, що говорити "вибачаюся" – це неправильно. Адже постфікс "ся" вказує на те, що дія звернена на самого мовця. Тобто говорячи, "вибачаюся", ми по суті вибачаємо самого себе.
Натомість потрібно казати: вибачте, пробачте, перепрошую, даруйте або прошу вибачення.
Раніше Ольга Ольшанська розповідала, як українською буде "наложенный платеж" і "в рассрочку".
Слова "рассрочка" не існує в українській мові. Правильно казати "на виплат". А "наложенный платеж" – це "післяплата".
Раніше OBOZREVATEL публікував пояснення філолога, як правильно сказати українською "пішли".
Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL у Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.