УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Як назвати українською "лінк": два рівнозначні замінники

Як назвати українською 'лінк': два рівнозначні замінники

Українці часто вживають у мовленні слова запозичені з інших країн. Це настільки стало звичним, що ніхто навіть не звертає на це увагу і не задумується, як це буде українською.

Наприклад, до слова "лінк" можна знайти милозвучні замінники. Про це розповів відомий мовознавець та вчитель української мови Олександр Авраменко.

Лінк – це іншомовне слово, а українською правильно казати "посилання" або "покликання". Це слова-дублети, як, наприклад, фактор і чинник, горизонт і небокрай. Але фактор і горизонт – це теж слова запозичені з інших мов, а чинник і небокрай – це українські слова.

Також мовознавець зазначив, що сьогодні все більш популярним стає слово "покликання". Але насправді це не новомодне слово, воно зафіксоване в словниках, виданих майже 100 років тому. Це реанімоване слово, яке люди повертають до життя.

Авраменко розповів, яке слово краще використовувати, щоб подякувати: спасибі чи дякую.

З'єднання слів "Спаси, Боже" утворило одне слово "спасибі". Так люди виражали свою вдячність та просили захисту у Бога. А "дякую" є синонімом до "спасибі", тому це правильні варіанти, а вживати необхідно те, яке більше подобається.

Раніше OBOZREVATEL публікував пояснення філолога, чи говорять українською мовою "холостяк" і які є замінники.

Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.