Чи говорять українською мовою "холостяк": які є замінники
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Сімейний статус людини – досить важлива характеристика, яку ми досить часто згадуємо, коли потрібно коротко когось описати. От тільки часто вживаємо українською неправильні слова, русизми.
Як пояснив у своєму експрес-уроці мовознавець Олександр Авраменко, слова "холостяк" на позначення неодруженого чоловіка краще уникати. Воно не входить до словників української мови, зокрема до словника Грінченка.
Натомість мовознавець запропонував більш вдалий відповідник. "Здавна неодруженого чоловіка в Україні називають парубком, а чоловіка старшого віку старим парубком", – пояснив Авраменко. Також можна вживати прикметник "неодружений".
Щодо жінок, за словами Авраменка, в українській мові побутує дві паралельні форми – "незаміжня" та "неодружена". Однак у діловому мовленні краще вживати другий варіант. Слово "неодружена" краще записувати у документах. Так само варто віддавати перевагу формі "одружена", а не "заміжня" у формальних ситуаціях. Тоді як в повсякденному мовленні допустимі обидва слова.
Розповів мовознавець і про інші слова, пов’язані із сімейним затишком. Авраменко відповів на запитання глядача, у якого виникли сумніви на рахунок того, чи не є русизмами слова "дім" та "сім’я". Фахівець пояснив, що обидва слова є цілком притаманними нашій мові. У них також є синоніми – "будинок" та "родина", і вживати можна те слово, яке більше до вподоби мовцю.
Раніше OBOZREVATEL розповідав, як правильно перекласти українською поняття "рассрочка" та "наложенный платеж", які більшість вживає неправильно.
Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.