Не говоріть українською "тобіш": звідки воно взялося і як правильно

Люди, які довго послуговувались у побуті російською, схильні навіть після переходу на українську мову послуговуватись звичними висловами і конструкціями. До таких можна віднести вислів "то бишь".
OBOZ.UA розбирався, що конкретно він означає і звідки з’явився. А також чим його варто замінити, якщо ви хочете, щоби ваше мовлення було вільним від русизмів.
Походить вислів "то бишь" зі старослов’янської мови, тобто запозиченням він не є. В його основі лежить слово "баешь" – "говориш". З урахуванням цього, фраза "то бишь" може тлумачитись, через конструкції "як мовиться", "іншими словами", які збігаються із нею за значенням.
З часом конструкція "то бишь" і перетворилася на пояснювальний сполучник. Ними часто передають причинно-наслідковий чи інший зв’язок між частинами складного речення. В такому вигляді він закріпився у російській мові. А от в українські словники не потрапив, адже наша мова пішла іншим шляхом розвитку.
Повним відповідником до "то бишь" в українські мові є слово "тобто". З допомогою цього сполучника доповнюють або розкривають висловлену думку, у значеннях "а саме", "це значить". До речі, цими фразами теж можна замінити русизм "тобіш".
Отже, маємо цілий словничок питомо українських відповідників:
- тобто;
- себто;
- цебто;
- а саме;
- чи то пак;
- чи пак;
- іншими словами;
- це значить.
Раніше OBOZ.UA розповідав, чи можна вживати в українській мові слово "путь".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.











