newspaper
flag
УкраїнськаУКР
flag
EnglishENG
flag
PolskiPOL
flag
русскийРУС

Які українські слова з’явилися або змінили значення через війну: цікаві приклади

Які українські слова з’явилися або змінили значення через війну: цікаві приклади

Зараз Україна переживає важкі часи через повномасштабне вторгнення Росії на нашу територію 24 лютого 2022 року. Це вплинуло на всі аспекти життя, а українська мова зазнала відчутних змін.

Інститут мовознавства імені O.O.Потебні НАН України опублікував список слів, які змінилися під час війни та набули нового значення. Їх використовують як у повсякденній мові, так і у медіапросторі.

Спеціальна військова лексика: балаклава, бронежилет, тепловізор, турнікет. Люди все частіше почали вживати назви сучасних видів озброєнь, про які раніше навіть не знали: байрактар, безпілотник, джавелін, дрон, коптер, квадрокоптер, хаймарс, шахед.

У загальномовному вжитку з’явилося чимало нових одиниць:

  • азовці;
  • арта;
  • берці;
  • бандеромобліь;
  • волонтерити;
  • добробрат;
  • кевлар:
  • пантерка;
  • тероборона, тероборонівці;
  • двохсотий, задвохсотити, трьохсотий, затрьохсотити;
  • затрофеїти;
  • закобзонити;
  • ждуни, почекуни.

Українці також вигадали оригінальні назви для загарбників та колаборантів: бомжармія, ватан, зетник, мордорець, новорос, рашист, рашик, сепаратюга, орки.

Ідеологію ворога називають: ватність, рашизм, а їхні дії: мародерити, могилізація.

Нових експресивних значень набули й відомі раніше слова:

  • бавовна;
  • аквафреш;
  • ватник;
  • гауляйтер;
  • кіборг;
  • колобок;
  • колорад;
  • мопед;
  • паляниця;
  • приліт;
  • утилізувати;
  • піксель.

Державу-агресорку називають: Мордор, Ватостан, Оркостан, Рашистан, Запоребрик.

Раніше OBOZ.UA розповідав, які українські фразеологізми мають військове походження.

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.