УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Як сказати українською "краткость – сестра таланта": одразу два милозвучні відповідники

1 хвилина
25,2 т.
Як сказати українською 'краткость – сестра таланта': одразу два милозвучні відповідники

Українці використовують у своєму мовленні російськомовні вислови, де переважає багатослів’я. Але в нашій мові є влучні та короткі відповідники, які тільки прикрасять розмову своєю лаконічністю.

Це стосується поширеного виразу "краткость – сестра таланта". Відомий мовознавець та вчитель української мови Олександр Авраменко розповів, як можна замінити фразу.

Такий вислів означає уміння лаконічно висловлювати думки і в українській мові є милозвучні відповідники:

  • Краще менше, та краще;
  • Краще коротко, але влучно.

Також Авраменко навів приклади надлишковості у мовленні:

  • Не "по крайній мірі", а "принаймні";
  • Не "на самому ділі", а "насправді";
  • Не "у більшості випадків", а "здебільшого";
  • Не "у кінці кінців", а "зрештою".

Це не тільки громіздкі конструкції, а ще й кальки з російської. Тому краще говорити коротко, але влучно.

Мовознавець розповів, як українською визнати чиюсь правоту, щоб не обпектися через російську кальку.

Нашою мовою не можна дослівно перекласти російський вислів: "вы правы", тому що прикметник "правий" здебільшого стосується предметів, розташованих з правого боку, руху за годинниковою стрілкою чи певних політичних переконань.

Краще використовуйте такі варіанти: ваша правда, ваша думка слушна або ви маєте рацію.

Раніше OBOZREVATEL публікував пояснення філолога, як українською сказати "первый блин комом".

Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.