Розбився російський ракетоносець-бомбардувальник Ту-22М3, який тероризував Україну: скільки "Людожерів" ще залишилося і чому їх уже не відновлять
Країна-агресорка бездарно та злочинно розпорядилася отриманою спадщиною

Будьте першими у курсі головного — підпишіться на Новини на OBOZ.UA у Google
Дбати про чистоту української мови слід не лише на офіційному, а й на побутовому рівні. Іноді ми використовуємо суржик та кальку, бо просто не знаємо відповідні аналоги слів у рідній мові. Це, наприклад, стосується слова "холостяк".
Для російського "холостяка" є чудова та дуже милозвучна українська заміна. OBOZREVATEL розбирався, як назвати неодруженого чоловіка.
Насправді все дуже просто: "холостяк" перекладається на українську як "парубок".
Тлумачний словник дає два визначення цього слова:
Окремим значенням виділяють "старий парубок". Як це сталося, що вона пішла за нього, вічного наймита, старого парубка, бурлаку,.. – і досі не знає (Михайло Коцюбинський).
Період самотнього життя називають парубоцтвом. Довго гомоніли старі, сидячи за столом і згадуючи парубоцтво.
А от легковажного хлопця, що має вертляву, непосидючу вдачу та любить похизуватися називають жевжиком. На осонні сиділи, плетучи вінки, дівчата, оточені якимись жевжиками.
Раніше OBOZREVATEL розповідав, що особу чоловічої статі називають чоловіком, однак часто можна почути фрази на кшталт: "мужчина, передайте за проїзд". Чи правильно вживати такі звертання – читайте у матеріалі.
Також OBOZREVATEL розбирався, як перекласти на українську популярну фразу: "насильно мил не будешь".
Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
Тисни! Підписуйся! Читай тільки найкраще!
Країна-агресорка бездарно та злочинно розпорядилася отриманою спадщиною
У Європі знову посилюється дискусія щодо можливості відновлення прямих переговорів із Росією
Відео демонструє наслідки операцій, проведених у квітні та травні 2026 року
Після втечі росіян з правобережжя Херсонщини вона "залягла на дно" в облцентрі