Російське військове командування діє в "альтернативній реальності": в ISW оцінили плани Кремля щодо війни в Україні
Забаганки Кремля не відповідають реальним можливостям окупаційної армії
Російські слова та вирази заполонили наше мовлення. На жаль, більшість людей не знають українських відповідників, тому досі використовують іншомовні фрази. Це стосується вислову "не умничай".
У телеграм каналі спільноти фахівців-мовознавців Correctarium опублікували правильний та ввічливий варіант. "Не умничай" – це сталий вислів, тому дослівно перекласти його не можна.
Таку фразу часто використовують у ситуаціях, коли потрібно виразити невдоволення або роздратування відносно висловлювань інших.
Згідно з російсько-українським академічним словником, "умничать" перекладається, як мудрувати, мудрячити, химерити, мудрагелити, розумувати, вигадувати, хитрувати.
Російсько-український народний словник визначає це слово, як прояв розуміння, мудрування та мудрячення.
Тому ви можете просто сказати: не вигадуй, не мудруй або не хитруй.
Але мовознавці рекомендують використовувати вислів – "не будь такий розумний". Це ввічливе вираження свого "протесту" думці інших.
Ви також можете замінити вислів народними приказками:
Раніше OBOZ.UA розповідав, що означає цікавий український фразеологізм "витрішки продавати".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
Підпишись на Telegram-канал і подивись, що відбудеться далі!
Забаганки Кремля не відповідають реальним можливостям окупаційної армії
Чому кремлівський диктатор був шокований тим, що сталося з Хаменеї
СБУ системно дістає ворога там, де він вважає себе в безпеці