Як перекласти "на любителя": це калька з російської

Як перекласти 'на любителя': це калька з російської

Попри те, що українська мова має багато красивих висловів, чимало українців у побутовій мові використовують русизми та кальку з російської просто за звичкою. Бо століття впливу російської мови не пройшли дарма.

Одним з таких, часто вживаних русизмів є вислів "На любителя". Як же правильно сказати українською, читайте в матеріалі OBOZ.UA

Ілюстративне зображення. Обід на свій смак. Джерело: Freepik

Хоча слово "любитель" і є в деяких українських словниках, все ж говорити "на любителя" – буде помилкою. Цей вислів описує те, що подобається тільки певній категорії людей і потребує специфічного смаку.

В українській мові є такі відповідники:

  • для поціновувачів;
  • для шанувальників;
  • на знавця;
  • справа смаку;
  • на свій смак;
  • як кому смакує.

Раніше OBOZ.UA писав про те, як сказати українською "п'яний в стельку": є чудові варіанти.

Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!