УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Як буде українською "соковыжималка": найцікавіші варіанти

1 хвилина
30,8 т.
Як буде українською 'соковыжималка': найцікавіші варіанти

Для збалансованого харчування слід вживати смузі та фреші. Який же прилад використовують для вичавлення соку – соковижималку, сокодавильницю чи соковичавлювачку?

Відео дня

І хоч словник чомусь досі пропонує "соковижималку", у мережі є безліч цікавих замінників. Тож OBOZREVATEL розбирався, чим все-таки вичавлюють сік з овочів та фруктів.

В інтернет-магазинах, на рекламних оголошеннях та по телебаченню ми досі зустрічаємо пропозиції купити соковижималку.

Доктор філологічних наук, професор, мовознавець та член Національної комісії України з питань правопису Олександр Пономарів свого часу для блогу BBC розповідав, що, на його думку, краще вживати "соковичавлювачка", адже на першому місці стоїть "вичавлювати".

У словниках раніше використовували "соковижималка", просто передаючи термін за допомогою транслітерації. Фактично його брали як слово іншомовного походження, міняли російську "ы" на українську "и", тож слово, хоч і зазнало незначних фонетичних змін, в цілому лишилося російським.

Сучасні мовознавці наголошують на необхідності вживати українські словотвірні моделі. Тож у мережі пропонують замінити "соковижималку", використовуючи характерні для української мови морфеми.

Замість "соковижималки" можна казати:

  • сокодавильниця;
  • соковитискач;
  • сокочавилка;
  • соковидавлювач;
  • соковичавлювач;
  • соковичавниця;
  • сокодавилка.

В основі, як бачимо, слово, що означає процес "видавлювання" чи "вичавлювання" соку.

Наразі одностайності серед мовознавців і укладачів словників про те, чим можна замінити "соковижималку" ще не досягнуто.

Як альтернативу, пропонують і менш громіздкі слова:

  • "соківниця";
  • "сокодав;
  • "сокогін";
  • "чавник";
  • "соківник";
  • "дависік".

Тож поки словники не зафіксували єдино правильний переклад, можна використовувати альтернативні слова, що відповідають правилам української мови.

До речі, питання виникають і щодо слова "пилосос", тож OBOZREVATEL розбирався, чи потрібно шукати для нього переклад.

Раніше OBOZREVATEL публікував пояснення філологів, як правильно казати українською – "ополоник" чи "черпак".

Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.