УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

"Вибити хвіст об тин": що означає цікавий український фразеологізм

'Вибити хвіст об тин': що означає цікавий український фразеологізм

Часом українські фразеологізми здатні збити недосвідченого мовця з пантелику. До таких можемо зарахувати вислів "вибити хвіст об тин" – чи зможете ви без підказки здогадатись, що він означає?

Відео дня

OBOZ.UA занурився у фразеологічні словники, щоби пояснити значення цього вислову. І воно виявилось романтичним, проте сумним.

Згідно зі словниками, фраза "вибити хвіст об тин" означає облишити залицяння. Нею описують парубка, який доклав чималих зусиль, щоби привернути до себе увагу якоїсь дівчини, але зазнав невдачі.

Цей фразеологізм можна зустріти, наприклад, у п’єсі Івана Котляревського "Москаль-чарівник": "Не турбуйся, мосьпане служивий! Знаю я, куди ви гнете. Вибийте хвіст об тин,— нужди мало, що чоловіка нема дома третій місяць!"

Але чому саме такий образ став основою фразеологізму? Давайте згадаємо, як українською мовою можна описати залицяння. Наприклад, коли хтось комусь намагається сподобатись, то про таку людину кажуть, що вона розпускає хвіст. А про парубка, який ходить залицятись до дівчини часто можна почути "стелить містки", "топче стежку". Отже, можемо уявити собі картину кавалера, який розпустивши хвоста топтав стежку до коханої, але далі тину не зайшов, метафорично збив собі об той тин весь хвіст.

До речі, якщо казати про відмову з точки зору дівчини, то тут українська мова теж має кілька цікавих фразеологізмів:

  • дала відкоша;
  • дала облизати макогона;
  • гарбузами нагодувала;
  • піднесла печеного рака.

Все це пов’язано з ритуалом сватання, який побутував в Україні. Якщо сватам, які приходили домовлятись про шлюб, давали будь-що, окрім рушників та хліба, це вважалось відмовою. Зрештою, такі неприємні подарунки і увійшли у фразеологію.

Раніше OBOZ.UA розповідав, що означає вислів "шпака удрати".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.