Тертка чи терка? Як сказати українською правильно

Звичні в побуті назви іноді приховують мовні пастки. Один із таких прикладів – назва популярного кухонного предмета для подрібнення овочів.
Багато хто вагається, як правильно говорити: тертка чи терка. OBOZ.UA пояснює, що кажуть словники і чому плутанина тут недоречна.
Назва кухонного предмета, яким труть картоплю, моркву, буряк чи яблука, українською мовою – "тертка". Також у словниках фіксується варіант "тертушка" – зменшено-пестлива форма. Саме ці слова є нормативними для позначення металевої або пластикової пластини з отворами чи ножами для подрібнення продуктів.
У різних регіонах України трапляються й діалектні назви. Наприклад, на Закарпатті цю річ називають ріселюв/реселів/реселюв. Утім, у літературній мові правильно вживати саме тертка.
Слово "терка" справді існує в українських словниках, але воно не має жодного стосунку до кухні. Це ключовий момент, який часто ігнорують. У словникових джерелах "терка" має зовсім інші значення:
- сільськогосподарська машина для вилущування насіння з головок конюшини, льону тощо;
- мулярський інструмент у вигляді дощечки з ручкою для розгладжування тиньку;
- тверді зубчики на язику деяких молюсків, якими вони подрібнюють їжу.
Жодне з цих значень не пов’язане з приготуванням страв. Тому вживання слова "терка" щодо кухонного предмета є лексично неправильною заміною.
Цікаво, що слово "тертка" в українській мові має ще одне значення, окрім кухонного. Так називають вузьку смужку на сірниковій коробці, вкриту спеціальною речовиною, об яку запалюють сірник. Це значення також зафіксоване в словниках і є цілком нормативним.
Пристрій для нарізування капусти або овочів пластинками має окрему назву – шатківниця. Вона може бути самостійним кухонним інструментом або частиною багатофункціональної тертки. Ця назва теж є літературною й точною.
OBOZ.UA писав раніше, як українською буде "соковижималка".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.











