"Ничего не поделаешь": як це правильно перекласти українською
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
У житті час від часу виникають ситуації, коли події складаються доволі неочікуваним чином, але ми не в силах нічого змінити. "Ничего не поделаешь" – існує такий суржиковий вираз, і зазвичай його перекладають як "нічого не поробиш".
Українська мова багата та милозвучна, тож варто регулярно поповнювати лексикон, щоб знати правильні відповідники. Мовознавці розповіли, як правильно перекласти українською "ничего не поделаешь".
Фразеологізми та сталі вирази не варто перекладати дослівно, адже кожна мова має свої особливості. Зі словосполученням "ничего не поделаешь", здавалося, питань виникнути не мало б, оскільки слово "поробити" є в українській мові.
Однак фахівці зазначають, що у висловах на позначення безпорадності чи неможливості щось змінити його вживають не так часто.
Не буде грубою помилкою використовувати дієслово "поробиш", однак краще вживати наступні словосполуки:
- нічого не вдієш;
- нічого не подієш;
- нічого не зробиш;
- нема на це ради;
- та що вдієш;
- та що подієш;
- та що зробиш;
- та ба!
Наприклад:
"Нічого не вдієш", – зітхнула Олена, дивлячись, як дощ заливає городину.
Баба завжди казала, мовляв, та що зробиш, коли така доля на роду написана.
"Та ба!" – махнув рукою Олекса і пішов з чумаками шукати кращого життя.
Раніше OBOZ.UA розповідав, у чому різниця між словами "абияк" та "аби як".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.