Не "удобно": як правильно говорити українською

Використання русизмів у повсякденному мовленні залишається поширеним явищем серед носіїв української мови. Часто це відбувається несвідомо, внаслідок звички. Однак такі лексичні запозичення, які не відповідають нормам літературної мови, засмічують мовлення й утворюють суржик.
Одним із прикладів подібного мовного впливу є слово "удобно". OBOZ.UA розповідає про правильний відповідник.
Українська мова має достатньо власних засобів для вираження значень, зокрема й тих, які стосуються комфорту, зручності чи практичності. Використання літературної лексики не лише зберігає чистоту мови, а й підвищує її виразність і культурну цінність.
Слово "удобний" є прямим русизмом і не належить до нормативної української мови. Воно походить від російського слова "удобный" і часто вживається у повсякденному мовленні як помилковий замінник українського прикметника "зручний".
Вживання форм на кшталт "мені так удобно", "він дуже удобний", "удобна поза" є лексичною помилкою. Усі ці приклади слід виправляти відповідно до норм літературної мови: "мені так зручно", "він дуже зручний", "зручна поза".
Слово "зручний" в українській мові означає такий, що відповідає потребам, не створює труднощів, комфортний у використанні.
До речі, в українській мові слова, що тепер марковані як лексеми з одним наголосом, але історично їх було два. Або й навпаки. Для прикладу можна навести слова "простий", "також" і "завжди" – сучасні словники фіксують двоякий наголос. Але історики мови кажуть, що раніше наголос був один: прóстий, такóж, зáвжди. Детальніше про те, які українські слова мають два наголоси та чому так вийшло – читайте у матеріалі.
Раніше OBOZ.UA розповідав про три українських слова, в яких найчастіше неправильно ставлять наголос.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.