Має радянський "присмак": як замінити українською звичне звертання "жіночко"
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
![Має радянський 'присмак': як замінити українською звичне звертання 'жіночко'](https://i.obozrevatel.com/news/2024/4/17/img0626.png?size=1944x924)
Уявіть, що вам треба звернутись на вулиці до незнайомої людини. Як би ви це зробили? Ймовірно, значна частина читачів відповість, що покличе словами "жіночко" чи "мужчино".
Насправді таке звертання є досить грубим. Подібні формулювання використовували за часів СРСР, де, в принципі, мало дбали про ввічливість. Спочатку називали усіх знеособленим "товарищ", але це працювало погано, бо на слово відгукувались здебільшого чоловіки, тому почали використовувати "женщина/девушка" та "мужчина". OBOZ.UA розповідає, як правильно звернутись до незнайомця чи незнайомки саме українською.
Найбільш нейтральними і при цьому з відтінком шанобливості є пара слів "пан" та "пані". Для прикладу, в англійській аналогічними звертаннями є "містер" та "місіс", "сер" та "мем". Французи би в аналогічній ситуації сказали "мадам" або "мсьє", німці – "герр" і "фрау", іспанці "сеньор" та "сеньора". Отже, така практика є типовою для європейських мов і її не варто уникати і в українській.
Так само вдалими є варіанти "шановний" та "шановна" або "добродій" і "добродійка". Але при цьому стежте за тоном. Якщо звернутись з відтінком обурення, слово може набути присмаку пасивної агресії. Ця звичка теж дісталась нам у спадок від радянської доби. Тон у спілкуванні незнайомцями варто зберігати нейтральний.
Зрештою, завжди можна використати нейтральний варіант "перепрошую". Він дозволяє одночасно уникнути гендерного маркування звертання і вибачитись за втручання в особистий простір незнайомої людини.
Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно вживати в українській мові фемінітиви.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.