УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Має радянський "присмак": як замінити українською звичне звертання "жіночко"

Має радянський 'присмак': як замінити українською звичне звертання 'жіночко'

Уявіть, що вам треба звернутись на вулиці до незнайомої людини. Як би ви це зробили? Ймовірно, значна частина читачів відповість, що покличе словами "жіночко" чи "мужчино".

Насправді таке звертання є досить грубим. Подібні формулювання використовували за часів СРСР, де, в принципі, мало дбали про ввічливість. Спочатку називали усіх знеособленим "товарищ", але це працювало погано, бо на слово відгукувались здебільшого чоловіки, тому почали використовувати "женщина/девушка" та "мужчина". OBOZ.UA розповідає, як правильно звернутись до незнайомця чи незнайомки саме українською.

Найбільш нейтральними і при цьому з відтінком шанобливості є пара слів "пан" та "пані". Для прикладу, в англійській аналогічними звертаннями є "містер" та "місіс", "сер" та "мем". Французи би в аналогічній ситуації сказали "мадам" або "мсьє", німці – "герр" і "фрау", іспанці "сеньор" та "сеньора". Отже, така практика є типовою для європейських мов і її не варто уникати і в українській.

Так само вдалими є варіанти "шановний" та "шановна" або "добродій" і "добродійка". Але при цьому стежте за тоном. Якщо звернутись з відтінком обурення, слово може набути присмаку пасивної агресії. Ця звичка теж дісталась нам у спадок від радянської доби. Тон у спілкуванні незнайомцями варто зберігати нейтральний.

Зрештою, завжди можна використати нейтральний варіант "перепрошую". Він дозволяє одночасно уникнути гендерного маркування звертання і вибачитись за втручання в особистий простір незнайомої людини.

Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно вживати в українській мові фемінітиви.

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.