УкраїнськаУКР
русскийРУС

Усик оживив стару крилату фразу і ввігнав у ступор іноземців: хто першим сказав Don’t push the horses і дослівний переклад мему

2 хвилини
164,8 т.
Усик оживив стару крилату фразу і ввігнав у ступор іноземців: хто першим сказав Don’t push the horses і дослівний переклад мему

Під час фінальної пресконференції перед боєм об'єднаного чемпіона світу в суперважкій вазі Олександра Усика та британця Даніеля Дюбуа розгорілася невелика сварка між менеджером українця Егісом Клімасом та промоутером його суперника Френком Ворреном щодо майбутнього поєдинку. Після суперечки глядачі почали щось викрикувати із зали, однак весь зайвий галас припинився, як тільки українець промовив старий крилатий вислів "Не женіть коней!" англійською мовою.

Відео дня

Цією фразою спортсмену вдалося увігнати іноземців у справжній ступор. Справа у тому, що правильний переклад крилатого вислову англійською звучить як "Hold your horses", а от українець промовив "Don’t push the horses", через що його і не зрозуміли.

До речі, ці слова Олександр Усик проговорював кілька разів. Далі у ході пресконференції промоутер Даніеля Дюбуа почав говорити про "невідворотний успіх" британця в реванші, у відповідь на що знову почув "Don’t push the horses" від українця. Френк Воррен попросив об'єднаного чемпіона суперважкої ваги повторити фразу, проте все одно нічого не зрозумів, тож навіть зазначив, що йому потрібен перекладач.

Усик оживив стару крилату фразу і ввігнав у ступор іноземців: хто першим сказав Don’t push the horses і дослівний переклад мему

Крилатий вислів сильно зацікавив іноземців. У мережі з'явилося відео, де Олександр Усик вчив англомовного чоловіка вимовляти: "Не жени коней!", а значення фрази спробував пояснити за допомогою жестів.

Усик оживив стару крилату фразу і ввігнав у ступор іноземців: хто першим сказав Don’t push the horses і дослівний переклад мему

Хто першим сказав нашумілий вислів

Автором незвичного вислову є український гуморист Василь Харізма. Комік брав участь в одному з YouTube-шоу, ідея якого полягає у тому, що гості мають покращувати свій рівень англійської, де і переклав фразу "Не женіть коней" як "Don’t push the horses". В особистому TikTok шоумен навіть оприлюднив відеопорівняння виразу у виконанні своєму і боксера.

Усик оживив стару крилату фразу і ввігнав у ступор іноземців: хто першим сказав Don’t push the horses і дослівний переклад мему

Зазначимо, що бій Олександра Усика та Даніеля Дюбуа відбудеться вже 19 липня на стадіоні "Вемблі" у Лондоні. На кону будуть стояти пояси WBC, WBA, IBF, WBO, IBO і звання абсолютного чемпіона світу в надважкій вазі.

Раніше OBOZ.UA розповів, що Усик перед боєм з Дюбуа одягнувся в костюм сучасного козака з унікальною сережкою.

Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!