Як сказати українською "речі б/у": найкращий замінник
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
У побуті закріпилася типове російське визначення речей, котрі були у вжитку – "б/у". Однак у цього словосполучення є дуже влучний український аналог.
Серед рекламних оголошень і досі часто можна побачити "речі б/у" або "продаж б/у телефонів". Відомий мовознавець та вчитель Олександр Авраменко розповів, як сказати цю фразу українською.
Б/у – це абревіатура, що дослівно означає "бывший в употреблении". Тільки незрозуміло, чому її пишуть через риску. А сполука "секонд-хенд" – англійська, second hand – "друга рука".
Товар, який уже використовували часто називають "бувший у використанні". Це груба помилка і суржик з російської. Правильно сказати "уживаний товар", "уживаний речі". В українській мові немає абревіатури щодо цих словосполучень.
Про український аналог свого часу також розповідав мовознавець, доктор філологічних наук, професор Олександр Пономарів. Наприклад, "б/у авто" він радив перекласти як "вживані авто".
Автомобили с пробегом - автомобілі з пробігом.
Автомобили б/у - вживані автомобілі.
До речі, є відома російська приказка "встречают по одежке, провожают по уму". При спробі перекласти її на українську виникають проблеми, особливо зі словом "одежка". Як правильно перекласти приказку – читайте у матеріалі.
Раніше OBOZREVATEL пояснював, чи є в українській мові слово "спасибі" та чи можна його вживати замість "дякую".
Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.