Як сказати українською "неловко": відповідники і колоритні вислови
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Ситуації в житті трапляються різні. Слово "неловко", яким часто описують збентеження, дискомфорт чи хвилювання, насправді є типовим суржиком.
Найочевидніший варіант перекладу – "незручно" – не завжди є доречним. OBOZ.UA розбирався, як сказати українською про незручні ситуації.
Фразу "быть, чувствовать себя в неловком положении" не слід перекладати буквально. У цьому випадку в нагоді стануть наступні варіанти:
- бути ні в сих ні в тих;
- почувати себе ніяково;
- ніяковіти.
"Поставить в кого-то в неловкое положение" українською звучить так:
- поставити в ніякове становище когось;
- зніяковіти когось;
- засоромити;
- (іноді) посадити на льоду, загнати на слизьке кого.
Наприклад:
Замість "усім стало неловко" слід казати "усім стало незручно".
Не "мені трохи неловко", а "мені трохи некомфортно".
Речення "він неловко відводив погляд" варто перекласти як "він ніяково відводив погляд".
Мовознавці радять звернути увагу і на колоритні фразеологізми:
- не в своїх воротах;
- не знає на котру ступиити:
- не знає, де себе подіти;
- не знає, де приткнутися;
- переминатися із ноги на ногу хто;
- сидіти, як собака у човні;
- у Сірка очей позичає;
- як варена макаронина;
- як мила з’їв.
Також OBOZ.UA публікував п’ять українських дієслів, з якими не помиляються лише найрозумніші.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.