УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Як буде українською "солнцепек": названо милозвучні замінники

1 хвилина
1,0 т.
Як буде українською 'солнцепек': названо милозвучні замінники

Останній місяць приніс українцям небачену спеку: у деяких областях синоптики прогнозують до +35 градусів Цельсія. Потрапляючи у пікові години на відкриті незатінені ділянки, так і хочеться сказати, що ми опинилися на "солнцепеку".

Відомий мовознавець та вчитель Олександр Авраменко розповів, чим замінити це російське слово. Виявляється, українська мова має дуже милозвучний відповідник.

Авраменко запропонував збагатити словниковий запас типовими українськими визначеннями, що стосуються літа, спеки та тепла. "Солнцепек" слід виключити зі вжитку, а замість нього використовувати українські синоніми.

"Солнцепек" можна перекласти як:

  • осоння;
  • пригрів (з наголосом на "и").

Наприклад: "Кіт солодко дрімав на осонні". "Сонце стояло високо над обрієм, а на пригріві біля хати метушилися горобці".

Мовознавець також розповів про маловідоме слово, яким можна назвати легенький літній вітерець. Потрапивши на осоння, прохолоду приносить легіт (наголос на "е").

"Сонце грає промінням, весняний легіт жене по небесній блакиті, як пух, легенькі білі хмаринки", – Авраменко навів у якості прикладу цитату відомого письменника Михайла Коцюбинського.

До речі, згідно з останніми дослідженнями НАН, в українському лексиконі майже на дві третини більше слів, ніж вважали раніше. Детальніше про лексичні підрахунки вчених – читайте у матеріалі.

Раніше OBOZREVATEL розповідав, чи можна у побажанні використовувати фразу: "бажаю удачі".

Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.