УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Чому не можна говорити українською "образ життя": як правильно

1 хвилина
1,6 т.
Чому не можна говорити українською 'образ життя': як правильно

Кожна мова має свої особливості, тому дослівний переклад фразеологізмів не завжди доречний. В українському фольклорі є надзвичайно велика кількість сталих фраз і виразів, якими можна замінити російські відповідники.

Наприклад, популярне слово "образ" українською має зовсім інше значення, тому не можна говорити "образ життя" чи "образ думок". Про правильний переклад читайте у матеріалі OBOZ.UA.

Чим замінити вираз "образ життя"

 Академічний тлумачний словник дає наступні варіанти значення слова "образ":

  • зовнішній вигляд кого-, чого-небудь;
  • вигляд когось, чогось, відтворений у свідомості, пам'яті або створений уявою;
  • спосіб відтворення ідей у мистецтві;
  • синонім до слова "ікона".

Українською не можна сказати "образ життя/мислення/дій". Варто казати: спосіб життя, спосіб мислення (або напрям думок), спосіб дій (або характер дій).

Переклад сталих виразів

  • В образе, во образе кого-либо – в образі (у постаті, у подобі). Наприклад: Він не мав подоби людської.
  • Рыцарь печального образа – рицар (лицар) сумного образу.
  • Выведывать образ мыслей – вивідати (випитати) напрям думок.
  • Подражать чьему-либо образу действий – наслідувати чиє поводження (чий спосіб дій); поводитися так само, як хтось.
  • Вести себя бессовестным образом – бути безсовісним, несумлінним.
  • Внешним образом – зовнішньо; на око; зокола.
  • Вот таким образом – от (ось) таким способом, ось так.
  • Выгодным образом – вигідно.
  • Главным образом – найбільше, переважно, здебільшого.
  • Должным образом – як слід, як годиться, як треба, належно, як повинно бути, до діла.
  • Естественным образом – природно (натурально), звичайно.
  • Известным образом – певним способом, певним чином.
  • Иным образом – інакше, по-іншому.
  • Каким образом – як, яким чином, яким способом.
  • Капитальным образом – ґрунтовно.
  • Коренным образом – докорінно.
  • Наилучшим образом – якнайкраще, щонайкраще.
  • Никоим образом – ніяк, жодною мірою, ні в якій мірі, жодним чином.
  • Равным образом – так само, зарівно.
  • Случайным образом – випадково.
  • Тем или иным образом -так чи інакше.

Раніше OBOZ.UA розповідав, що означає фразеологізм "де Макар теля пасе" і чим його замінити.

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.