Кіно по-русски в Криму не буде

Прохання представників кримського кінобізнесу дозволити в Криму демонстрацію фільмів не тільки державною мовою, а й російською не знайшла відгуку з боку міністра культури і туризму України Василя Вовкуна. Про це йшлося на прес-конференції в Сімферополі 21 квітня. Як повідомив голова правління сімферопольського кінотеатру ім. Т.Г.Шевченка Володимир Мірошниченко, кримські кінопрокатники просили главу Мінкультури України поклопотатися про дозвіл показу в Криму фільмів російською мовою з українськими субтитрами, проте отримали відмову. "Вовкун заявив, що скрізь має бути присутня державна мова, і ніяких не може бути варіантів з російською мовою взагалі ", - стверджує В.МІРОШНИЧЕНКО. За його словами, в якості поступки В.Вовкун запропонував кінопрокатникам постачати українські копії зарубіжних фільмів російськими субтитрами, а також надавати допомогу Криму "в розмірі 1% акцизного збору" на покриття збитків кінотеатрів. "Такі" поступки для Криму "у вигляді російського субтитрування дубльованих українською мовою фільмів положення не рятують - кінотеатри все одно будуть закриватися, - переконаний В.МІРОШНИЧЕНКО. - Нам чітко дали зрозуміти, що право російських жителів України дивитися кіно російською мовою здійснюватися не буде ", повідомляють Новини Криму У цьому зв'язку голова правління кінотеатру ім. Т.Г.Шевченка заявив, що міністр культури і туризму України "не в змозі вирішити питання про прокат фільмів в Криму російською мовою", і висловив намір подати на нього до суду. Крім того, В.МІРОШНИЧЕНКО повідомив, що 20 травня сімферопольський кінотеатр ім. Т.Г.Шевченка почне безстрокову акцію "по збору позовів" до Мінкультури України з формулюванням: "відмова у видачі прокатних посвідчень на показ фільмів мовою національних меншин". Як зазначив на прес-конференції юрист Олександр Воробйов, який захищає інтереси кримських кінопрокатників, дані позови задоволені не будуть, проте послужать підставою для звернення до Європейського суду з прав людини з метою оскаржити рішення Конституційного Суду України, що стосується обов'язкового дублювання фільмів українською мовою. "А Європейський суд в свою чергу може змусити Україну більш точно дотримуватися ті міжнародні конвенції, які були порушені цим рішенням Конституційного Суду", - підсумував А.Воробйов. ДОВІДКА: 20 грудень 2007 року Конституційний Суд України прийняв рішення про те, що частина 2 статті 14 Закону "Про кінематографію", згідно з якою "іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов'язковому порядку повинні бути дубльовані, або озвучені, або субтитровані державною мовою", необхідно розуміти так, що іноземні фільми, які не дубльовані, не озвучені чи не субтитровані українською мовою, не підлягають розповсюдженню та показу в Україні. У такому випадку центральному органу виконавчої влади в галузі кінематографії заборонено надавати суб'єктам кінематографії право на розповсюдження і демонстрацію таких фільмів і видавати відповідне державне свідоцтво.










