УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

"Мелі, Ємеля, твоя неделя". Відповідь регіоналу Лєвчєнку

'Мелі, Ємеля, твоя неделя'. Відповідь регіоналу Лєвчєнку

Мій вчитель російської у старших класах Іван Георгієвіч Собаєв вельми неквапно и тактовно віплекав у нас щонайменш повагу до російської літератури. Хочай не у всех, бо деякі аж Дуже не давалося. Прот, що не Тільки російській - до других їх теж НЕ тягнуло. Мабуть, тому наш "Руссак" застерігав нас від Перетворення з "Homo sapiens" - тихий, что міслять, - на "Homo сопучи", что Тільки и вміють - сопіті.

Чі ж не таку метаморфозу ми Бачимо з секретарем Донецької міськраді, паном Ніколаєм Лєвчєнком. Від его широко розтіражованіх сентенцій відганяє чімсь одноклітіннім. Тяжко даже Сказати, чого там больше: невігластва чи того розумово сопіння, густо приправлений "тупою поліційною слоновістю".

А що Вже апломбу, зверхності! Смороду, бачте, з регіону, де тяжко Працюють. Праця у Донбасі Дійсно тяжка: хоч фізична, хоч тобі розумово. Альо ї по іншій Україні вона - не з медом. Простим ТРУДАР дається та копійка ой як нелегко. Чому ж Тільки Говорити від їх имени намагають балакуні, что НЕ Дуже прівчені працювати своєю Божою сірою Речовини в Голові. ПОПР всю їх універсітетську освіту и кандідатські звання.

Про цього Лєвчєнка якнайкраще промовляє російська приказка: "Мелі, Ємеля, твоя неделя". І воно, незугарне, крейді, крейді ... Де просто бреше. Як про якусь школу на Івано-Франківщіні, де штрафують дітей и вчителів за Російські слова. Звідкіля пан посадовець взявши Цю маякового? Чи не ВІН, бува, автор огідної агіткі Вітренчіхі про дівчинку, якові примушують просити державною мовою до місця, Куди даже цар пішкі ходив.

А що Вже его екзерсісі в українську лексику! Десь ВІН, бачте, нашел в українських Словник 1995 року слово "гума" вместо "гумі". Я передивився трохи не з десяток книжок и до 1995 року, и видання после цієї дати, альо в жодній НЕ нашел тієї "резини". Взявши україно-російський словник 1975 року, аж 7-е видання. Є там Невідоме панові Лєвчєнку слово "краватка", на російську его перекладають, як "краватка". До речі, и там жодних натяків на русский "гуму" теж нема.

Не до тями панові секретарю, что все-таки Наші Дві мови Різні - російська и русский. І ЯКЩО "краватка" прийшла до нас з французької, то до росіян Назву цього предмету занесли німці. Варто Було б цьом добродію знаті ще одну просто дивовижності Річ. Згадаю шлягер Баскова про шарманку. Так від, в українській мові цей, начебто, музичний, інструмент получил Дещо іншу Назва - "катеринка". Хочай Обидва слова мают СПІЛЬНЕ коріння. Смороду походять від французької пісні "Шарман Катрін". Тільки вісь Росіяни взяли перше слово, а ми, українці, уподобалі Чомусь одному.

А слово "гелікоптер" є, между іншім, в обох наших мовах. Термін же "вертоліт" - калька з російської - з'явився в часи Боротьба з нізькопоклонством перед заходом. Тоді ж и всесвітньо вживании "астронавт" стало на наших теренах "космонавтом". Хочай, одне й друге мают чисто ІНОЗЕМНЕ коріння.

Ну, Вже Щодо української літератури, тут Добродія, у Якого ВСІ Родичі з Ростова, просто несе. Йому Леся Українка напрочуд нудна. Режисеру Резніковічу з російської драми вона здається геніальнім драматургом, а Лєвчєнка нудити від неї. Йому до вподоби Єсенін, тієї ж "чорт Візьми пів и веселівся". Я теж у захваті від єсенінськіх:

... Але мені залишилося, мені залишилося

Твоїх волосся скляний дим

І око осіння втома.

Хочай Одразу скажу, что перший рядок з чотірьох - "Хоча ти випита іншим", - на мій Розсудів, відгоніть манірністю.

Василь Стус, за Лєвчєнком, теж сірий и Нудний. Богемного життя НЕ ВІВ, вместо ресторанів и Європ все больше у таборах и Мордовіях завсідніком був. Альо хто ж Йому винен! Тоді б і до маленького Ніколєнькі Лєвчєнка до читанки потрапивши. ВІН же ж з Радянську владу, тієї Стус, Щось там немає поділів. Тому наш ПОЛІГЛОТ Лєвчєнко, что англійською та італійською володіє, а русски принципова ні парі з вуст, що не чув про нього. Та й тепер, коли Стуса "Дістали з припалів пилом поліцією" КДБ, ВІН Йому Нудний.

Зато російську літературу пан секретар полюбляє. Хочай теж й достатньо утілітарно. Щонайперше, "Одруження" Гоголя. Бо Якраз зараз огорнулі Лєвчєнка справи матрімоніальні, Аджея ВІН поки що жодних разу не одружений. А наречені, мабуть, з усіх боків обсілі. Та ВІН весь такий зайнятості, з головою Занурення у Державні справи. Добівається Скасування статусу української, як ДЕРЖАВНОЇ. Зайняття почти НЕ підйомне, альо Які фортеці НЕ Здаються регіоналам!

Ще ВІН Дуже обожнює Толстого. Прот, що не Всього. Так, місцямі. "Анна Карєніна" - та теж нудна. Зато "Війна и мір" - Суцільний Блиск! Одне цікаво б Було знаті - Який самє текст ВІН прочитавши. Чі не тієї англійський, недавній, Звідки ВСІ ОТІ баталії и філософські мерехлюндії повикидали. Чому? Достеменно, нудні. Чи може, ще больше просунути вариант, у якому сторінок под п'ятдесят позбулося?

www.umservice.net

Хочай ні, баталістіку ВІН таки полюбляє. "Казакі", "Сєвастопольскіє оповідань". А "Хаджі-Мурат" Йому, мабуть, не до шмиги. Бо всякі там осоружні чеченці - трохи не Позитивні герої.

Радив бі нашому полемісту з Донецької міськраді почитати Івана Буніна, блискучії прозаїка и прімхлівого поета. А ще й лауреата Нобеля. Так тій залюбкі читав и перекладав Шевченка. Вісь Тільки жалкував, что НЕ знаходив у російській мові подекуді адекватних слів. Зокрема, чи не відшукав, як Перекласти українське "скиглить": "Чайка скиглить літаючі, мов дитина плаче".

Взагалі, Варто Було б поцікавітісь у пана Лєвчєнка: чі у нього до Всього українського повна ідіосінкразія або все ж таки подекуді? І наука наша без російської мови таки нікуді: ні тпру, ні ну. Термінів НЕ вістачає. Вірус русски аж Ніяк не здолати.

Якийсь его колега, один з лідерів російської громади в Україні, нещодавно добалакався, что Сікорський і Тимошенко втекли звідсі свого годині, нажахані українізацією. Де там та українізація в 1918 и 1920 роках булу, коли смороду у ПОВНЕ "захваті" від Радянської влади подаємо чімдуж за кордон. До речі, це тієї Тимошенко, не Тарапунька, якому пам'ятник поставили перед КПІ. І за підручнікамі Якого я вчився у шістдесятіх роках Опір Матеріалів и всілякі Інші премудрощі. Брат Якого, между іншім, у часи Громадянської Війни БУВ міністром України, звісно, ??що не Радянської.

Читайте також: "Плач за втраченою Крим". Слова Лужкова, музика ФСБ