"Перехід" України на євро: у Нацбанку зробили заяву
Коли варто очікувати прив'язки гривні до євро як курсоутворювальної валюти
Побутова мова, на жаль, переповнена мовною калькою та русизмами. Важливо дбати про чистоту мови та регулярно поповнювати словниковий запас, адже однією з ознак освіченої людини є вміння правильно спілкуватися та здатність висловлювати думки, не використовуючи суржикових слів.
Наприклад, знайшовши у магазині якісний одяг, ми хочемо поміряти його та йдемо в примірочну. Як краще назвати "примірочну" українською – читайте у матеріалі OBOZ.UA.
Особливе приміщення – кімнату або кабіну, призначену для приміряння одягу, – краще називати словом приміряльня, а не "примірочна".
"Примірочна" – це з того ж розділу слів епохи радянщини, як і "булочна", "закусочна" тощо. Тож хлібню (пекарню), буфет і приміряльню часто сприймають як архаїзми – а дарма: це цілком правильні форми слів.
До речі, в українській мові є ряд слів, що схожі на російські відповідники, але точно не є запозиченими. Їх можна зустріти, наприклад, в класичній літературі чи в історичних офіційних записах. Насправді слова "празник", "первий" і "ждати" є давньоукраїнськими чи старослов’янськими. Про десять спірних слів, які мають українське походження – читайте у матеріалі.
Раніше OBOZ.UA розповідав, які незвичні для української мови слова також не є суржиком.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
Підпишись на наш Telegram. Надсилаємо лише "гарячі" новини!
Коли варто очікувати прив'язки гривні до євро як курсоутворювальної валюти
Що варто знати українцям про нову процедуру стягнення заборгованості