Як назвати українською 'примірочну': є правильніший варіант
Побутова мова, на жаль, переповнена мовною калькою та русизмами. Важливо дбати про чистоту мови та регулярно поповнювати словниковий запас, адже однією з ознак освіченої людини є вміння правильно спілкуватися та здатність висловлювати думки, не використовуючи суржикових слів.
Наприклад, знайшовши у магазині якісний одяг, ми хочемо поміряти його та йдемо в примірочну. Як краще назвати "примірочну" українською – читайте у матеріалі OBOZ.UA.
Особливе приміщення – кімнату або кабіну, призначену для приміряння одягу, – краще називати словом приміряльня, а не "примірочна".
"Примірочна" – це з того ж розділу слів епохи радянщини, як і "булочна", "закусочна" тощо. Тож хлібню (пекарню), буфет і приміряльню часто сприймають як архаїзми – а дарма: це цілком правильні форми слів.
До речі, в українській мові є ряд слів, що схожі на російські відповідники, але точно не є запозиченими. Їх можна зустріти, наприклад, в класичній літературі чи в історичних офіційних записах. Насправді слова "празник", "первий" і "ждати" є давньоукраїнськими чи старослов’янськими. Про десять спірних слів, які мають українське походження – читайте у матеріалі.
Раніше OBOZ.UA розповідав, які незвичні для української мови слова також не є суржиком.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.