УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

П‘ять українських висловів, в яких часто роблять помилки: перевірте себе

2 хвилини
11,8 т.
П‘ять українських висловів, в яких часто роблять помилки: перевірте себе

Дбаючи про чистоту та милозвучність рідної мови, варто позбавлятися від кальки та русизмів. Інколи ми вживаємо неправильні фрази та лексичні звороти, навіть не підозрюючи про те, що робимо грубі помилки.

Відео дня

Мовознавці розповіли про найпоширеніші випадки неправильного використання слів та мовних зворотів. Деякі фрази та слова потрібно просто запам’ятати, адже при перекладі з російської утворюється калька.

Помилки щодо слова "відношення"

Відношення є калькою російського слова "отношение". Українською це слово варто замінювати відповідниками, залежно від контексту.

Наприклад:

Неправильно: Пантера відноситься до роду хижих ссавців із родини котячих.

Правильно: Пантера належить до роду хижих ссавців із родини котячих.

Неправильно: Я відношусь до написання статті дуже сумлінно та перевіряю всі джерела інформації.

Правильно: Я ставлюсь до написання статті дуже сумлінно та перевіряю всі джерела інформації.

Неправильно: Олена сказала Петру, що її заміжжя до нього ніяк не відноситься.

Правильно: Олена сказала Петру, що її заміжжя його ніяк не стосується/ніяк не обходить.

Неправильно: У нас із тіткою складні майнові відношення.

Правильно: У нас із тіткою складні майнові відносини.

Не варто також вживати вираз "доброзичливе відношення", правильно сказати – прихильність або доброзичливе ставлення.

Відношення можна вживати у якості математичного терміну, наприклад, "A відноситься до B, як X до Y".

Приймати чи брати участь

"Приймати участь" – калька з російської. Правильно вживати "брати участь".

Постанову не приймають, а ухвалюють.

Школярі не прийняли, а взяли участь у благодійній акції.

Фразу "не приймай близько до серця" слід перекласти як "не бери близько до серця".

Чи можна казати "користується популярністю"

В українській мові слово "користується" вживають у значенні отримання користі чи прибутку.

Наприклад:

Приїхавши до міста, туристи нарешті мали змогу користуватися благами цивілізації.

Іванко користувався онлайн-перекладачем, щоб зробити домашнє завдання, і вчитель це одразу помітив.

А якщо ми говоримо про успішну ідею чи проєкт, варто казати не "користується популярністю", а "має успіх", "має популярність", "є популярним/успішним".

За бажанням

Російське "по желанию" часто дослівно перекладають "за бажанням". Прийменник "по" не завжди перекладають українською як "за", це лише примножує фрази-гібриди. Можна сказати: "на бажання керівництва", "надсилати на адресу".

Чому не слід казати "я вибачаюся"

Російське "извиняюсь" перекладати варто як "перепрошую", "вибачте мені", "даруйте", "пробачте". Закінчення -ся є похідним за формою від "себе": миюся, чешуся. Людина, яка каже "я вибачаюсь", фактично ніби вибачається сама перед собою.

Раніше OBOZ.UA розповідав, що чотири українські слова починаються на літеру "и", і їх знають не всі.

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.