Дружина Дмитра Кулеби розсекретила вартість їхнього скромного весілля: сума вражає
Вона жартома назвала такий формат організації "дуже економним"

Будьте першими у курсі головного — підпишіться на Новини на OBOZ.UA у Google
Українська мова насичена колоритними прислів'ями та приказками, що відображають мудрість та характер нашого народу. На жаль, більшість надають перевагу російським висловам, не знаючи українських відповідників.
Це стосується поширеної приказки "грозилась синица море поджечь". OBOZ.UA детальніше розібрався в цьому питанні та знайшов влучні українські варіанти.
"Грозилась синица море поджечь" означає зробити щось неймовірне, вище за природні можливості людини.
Часто такий фразеологізм використовують тоді, коли переконані, що інша людина не зможе виконати поставлену задачу, тому таким висловом піджартовують над співрозмовником.
Перелік українських милозвучних відповідників:
Головна функція цих жартівливих висловів – це підкреслити нездійсненність задуманого.
Також OBOZ.UA розбирався, як перекласти українською "всяк сверчок знай свой шесток".
Вислів означає, що кожен має знати своє місце. Можна використати приказку: Не літай, вороно, у чужі хороми.
Наприклад:
Мати часто навчала доньку: "Не дивися на багатих, вони можуть не мати щастя; головне – жити чесно та бути добрим до всіх; не літай, вороно, у чужі хороми".
Раніше OBOZ.UA публікував пояснення, чи можна говорити українською "райдуга".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
Тисни! Підписуйся! Читай тільки найкраще!
Вона жартома назвала такий формат організації "дуже економним"
.Президент вже надіслав листа до Білого дому та Конгресу США