УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Широков: cловнік - це такий же символ, як державний герб чи прапор.Ч.1

Широков: cловнік - це такий же символ, як державний герб чи прапор.Ч.1

Інформаційно-мовна революція Нарешті досягла и наших берегів. Більш чем через 30 років на вітчізняніх теренах народився и новий багатотомній академічний тлумачний словник. Правда, світ Побачив позбав перший том на 900 сторінок - від літері "А" до "Б". Усього таких томів буде 20. І смороду знайдуть свого користувача, за найоптімістічнішімі сподіваннямі, в 2016 году. Альо ВРАХОВУЮЧИ тієї факт, что за 20 років незалежності БУВ виданий позбав перший тому, ЦІ надії могут НЕ справдітісь. Чому? Про це "Обозреватель" решил поспілкуватіся з директором Українського мовного інформаційного фонду, член-кореспондентом НАН України Володимиром Широкова , науковим керівніком проекту "Словники України".

- Володимире Анатолійовічу, что принципова нового Було використан чі запропоновано у підготовці Першого того тлумачний словник?

- Хоч цею словник виданий и на папері, альо робів ВІН помощью найновітнішіх комп'ютерних технологій. Їх розроб в Українському мовно інформаційному фонді. Наш Фонд - науково-дослідний інститут НАН України, Який досліджує мовно-інформаційні Властивості мови. Мі досліджуємо мову як інформаційну систему. Це наша фундаментальна галузь науки. Альо є у нас и Прикладні Завдання. Смороду пов'язані Зі створеня національної словнікової бази України. Тоб, за нами розроблення, Укладання и випуск українських Словників. Наша комп'ютерна словникова технологія є унікальною, прінаймні ее Світові аналоги нам поки що Невідомі.

- В чому ее унікальність?

- Йдет про віртуальну лексікографічну лабораторію "Словник української мови". Вона дозволяє Укладач словника, фахівцям-лексикографам, перебуваючи будь-де в мире - в Киеве або за йо межами, вдома або в якійсь установі, а взагалі Кажучи ", у будь-якій точці світу - працювати над своим діапазоном Словника, Бачити что роблять колеги-лексикограф по Словниковий проекту, спілкуватись з ними, одержуваті інформацію, Рекомендації, зауваження и водночас редагуваті та опрацьовуваті тексти. Ця технологія Надзвичайно спрощує роботу над словником и пріскорює ее. Особлівість Нашої організації в тому, что мову ми досліджуємо комп'ютерними методами. Будуємо відповідні математичні формальні МОДЕЛІ, втілюємо їх на комп'ютері, и в такий способ зберігаємо Різні структурованих української та других мов.

- Який Термін знадобівся вам та вашій команді для випуску Першого того тлумачний словник?

- Фактично весь корпус словника БУВ зроблений за 10 років, а віпущеній напрікінці минули року. Відомій співає Дмитро Павличко в "Літературній Україні" Вислова свое Ставлення до цієї події доволі Влучна заголовком матеріалу: "Золоте двадцятікніжжя: радісно и гірко". Радісно того, что Вийшов перший том. А гірко - что накладом тисяча прімірніків.

- А Який час передбача для випуску решті - 19 томів?

- У нас матеріали зібрані для 20-ти томів. Остался етап видавничого Редагування. У Комітеті Верховної Ради по вопросам науки та освіти зараз розглядається проект решение Щодо ДЕРЖАВНОЇ ПІДТРИМКИ роботи Зі создания нового Словника української мови. Планується, щоб ВСІ 20 томів Вийшли до 25-річчя незалежності України. Тоб, прогнозується, что у 2016 году, Якщо буде нормальне фінансування, цею проект буде реалізованій. Поки що випуск Першого того відбувся в рамках ДЕРЖАВНОЇ програми на минули рік.

- А чи є розуміння в державних структурах, что за 20 років незалежності Вже давно пора віділіті кошти на Словниковий базу рідної мови, яка, до речі, є невід'ємною Частин ІНФОРМАЦІЙНОЇ БЕЗПЕКИ країни?

- Абсолютно погоджуюсь Щодо постановки питання у такий способ, что мовна безпека є невід'ємною складових частин ІНФОРМАЦІЙНОЇ БЕЗПЕКИ держави. Альо Національна академія фінансується за рахунок державного бюджету ...

- За Залишкова принципом, между іншім ...

- ... Альо все одне з бюджету. Національна словникова база, яка створюється в Українському мовно інформаційному фонді, за рішенням Уряду є науковим об'єктом Зі статусом национального надбання. Для цього віділяються Державні кошти. Альо ЦІ кошти Дуже незначні. Мі змоглі Видати позбав тисячу прімірніків. А ще Багато серйозно и Дуже потрібніх праць лежати, так бі мовити, у кошику.

- А наскількі це Багато чі мало?

- У нас жартують: даже начальство не вистача по прімірніку Першого того нового Словника. У Країні, наворожили, налічується почти 23 тісячі бібліотек, около 25 тисяч шкіл. Тоб, тираж мусіть буті мінімум 50 тисяч прімірніків.

- Це без начальства?

- Так-так. Це мінімум. Альо слід Додати до цього Вищі Учбові заклади, зокрема, університети, міністерства та відомства, центральні органи віконавчої та місцевої влади.

- І в редакціях ЗАСОБІВ масової ІНФОРМАЦІЇ смороду були б НЕ Зайве, ЯКЩО смороду намагають буті культурними ретрансляторами сучасної української мови.

- Я вбачалася Вирішення проблеми таким чином: Видати словники накладом 50 тисяч прімірніків - и больше на папері НЕ відаваті. Тому що світова практика теж засвідчує Перехід до цифрових версій великих лексіконів. Наприклад, зараз в Оксфорді відбувається підготовка третього видання Славетний Oxford English Dictionary (до речі, его лексічній ОБСЯГИ сягатіме 600 тисяч одиниць, что набагато больше нашого 20-томник). Так від, обговорюється питання: чи Варто взагалі его відаваті на папері?

- А скільки слів буде в Словника української мови?

- Основний реєстр планується в обсязі пріблізно 200 тисяч Словниковий одиниць. Плюс 100 тисяч географічних назв і пріблізно 70-80 тисяч фразеологізмів. Альо за лексічнім ОБСЯГИ це позбав 60% оксфордської розробки. Це означає, что значні ділянки сучасної дійсності поки що НЕ отрімають лінгвістічної номінації та кваліфікації, тоб, НЕ будуть названі словами Нашої мови. У цьом і Бачимо серйозно проблему. Аджея мова - це вікно у світ, и ЯКЩО певні реалії НЕ названі словами мови, то смороду Ніби як и НЕ існують для ее носіїв. Для того, щоб Забезпечити Достатньо повне номінування реалій современного світу українською мовою звітність, організуваті проведення значного ОБСЯГИ наукових ДОСЛІДЖЕНЬ. До речі, в оксфордській групі Тільки лексікографів працює около 80 фахівців, а у нас Всього около 15.

- Працюючий над новою версією словнікової бази, Ваші фахівці аналізувалі, безперечно, існуючу. Відкриваючи словник Радянської доби, порінаєш у світ політико-ідеологічніх Тлумачення, коментарів, ПОСИЛАННЯ. Теза Радянська часів: "Ленін живий, Ленін живий, Ленін буде жити" - це Яскрава Ілюстрація ідеологемі партійніх керманичів того годині, Які погоджуваліся з тім, Що з качана Було слово. Альо це слово, за їх Переконаний, Було компартійнім. Чі удалось словник позбавіті ідеологічніх догматів та політічніх фарб?

- Одинадцятитомному тлумачний словник української мови, виданий з 1970-го по 1980-і роки, віддзеркалює ті, Про що ви говорите. Нам треба Було проаналізуваті корпус цього словника и сделать, даруйте на Слові, ідеологічну чистку. У тому віданні Було використан Багато цитат Із класиків марксизму-ленінізму, партійної преси, РІШЕНЬ з'їздів, пленумів КПРС та КПУ. Нашарування політічніх та ідеологічніх догматів тієї доби давалося взнаки на Кожній сторінці. Тому нова словникова база винна булу звільнена від рудіментів тоталітарного режиму, для чого ми здійснілі значний роботу з деідеологізації Словниковий тексту. Спочатку Було Створено спеціальну програму, яка за ПЄВНЄВ формальними ознакой автоматично локалізувала ідеологічно орієнтовані фрагменти 11-томника для Подальшого їх вилучення. І таким чином з'ясувалося, что ОБСЯГИ ілюстрацій словника зменшівся десь на 30 відсотків.

- А які, для прикладу, Тлумачення и для якіх слів ПІШЛИ, так бі мовити, у смітник?

- Давайте візьмемо будь-яке слово. "У нінішніх умів партія вімагає від профспілок ще більшої актівності в комуністічному будівництві". Вгадай, до Якого слова цею текст є ілюстрацією? - До слова "активних". Або яка Було Текстова Ілюстрація до слова "агітація"? "Володимир Ілліч Ленін підкреслював необхідність того, щоб пропаганда и агітація велися рідною мовою".

- Так ВІН БУВ правий!

- Альо праві на ПЄВНЄВ історічному відрізку годині могут буті и праві, и ліві. Одначе тлумачні словники НЕ повінні буті пофарбовані в партійні кольори и служити водночас агітаційнім засоби. Думка Леніна слушно, альо є й Політичне Забарвлення, причому позбав з одного боку. А одним Із Принципів Укладання нового Словника є лексікографічна об'єктивність, яка НЕ ??допускає пропаганди Ідей тієї чи Іншої ПОЛІТИЧНОЇ сили.

- А що Було вами взято у якості ілюстрацій до слів На заміну ідеологічної бази компартійної "керуючої та спрямовуючої сили"?

- Широко вікорістані цитати тихий письменників, Які раніше були Заборонені. Таких виявило больше 150. Крім того, з'явилося Багато новіх зрозуміти, новіх реалій, а з ними - и новіх слів на їх позначення. Аджея за цею годину - від 70-их років минуло століття - відбуліся Дві науково-технічні революції. Плюс національно-демократична и соціально-економічна Трансформація нашого Суспільства. Наведу позбав один приклад швідкоплінності нашого ЖИТТЯ І появи новіх слів. У одинадцятитомному словнику Не було даже жодних слова з дерло Частинами "нано". Тепер описано 120 слів, пов'язаних з нанотехнологіямі та нанонауки, и похідні від них. Так само и з "відео" - цього слова такоже Не було у віданні тридцяти-сорокарічної давнини.

- А які КРИТЕРІЇ добору слів були вікорістані при підготовці нового тлумачний словник?

- Для цього Було розроблено п'ять груп крітеріїв. Смороду були для нас Дороговказ при введенні в базу новіх слів. У первом томі ми це підкреслюємо в передмові. "До словника внесено активної лексики української літературної мови, відображену в усіх різновідах художньої літератури, починаючі з кінця 18 століття до наших днів, Біблії, народної творчості, публіцістікі, популярних и наукових праць, мови ЗАСОБІВ масової ІНФОРМАЦІЇ та інше". Серед таких крітеріїв - узгодженість з русски лексікографією, введення новіх слів, що не зафіксованіх раніше, урахування новіх реалій, Терміни і номенклатурні слова, Які широко вжіваються в пісемній та усній мові, назви СУЧАСНИХ народів, етнічніх груп, лексічні діалектізмі и т. п.

- Це для того, щоб унікнуті звінувачень в можлівій упередженості, Науковій чі лінгвістічній заангажованості або, скажемо м'якше, - Свідомо суб'єктівній позіції?

- Все одне будут, Припускати, невдоволені. Альо ми пояснили свою наукову позіцію, щоб вести діскусію в окресленості рамках. Аджея Кожна людина розмовляє мовою І, отже, считает собі фахівцем у мовних харчування. Ще кажуть, что два українці - це три філологі. І на ті нема заради. Альо ми мусим пояснити, чому ми Зробили самє так як Зробили.

- Чи є розуміння і підтримка ваших зусіль и колективу, Який ві очолюєте, Щодо пришвидшення випуску словника в ПОВНЕ обсязі?

- Моя позиція в цьом пітанні залішається незмінною. Словник української мови є таким же символом нації, країни, як державний герб та державний прапор. І Потрібні, Вважаю, Громадські зусилля для того, щоб Третій символ ставши жіттєздатнім и прислужуючи Україні. Словник - це та основа, на якій может існуваті державна мова. І хто б НЕ БУВ при владі - чи тієї, хто орієнтується на Захід, чи той - хто на Схід, треба щоб мова булу в нормальному стані. Тому до цієї справи треба ставити по-державницький. Мені Знадоби 7 років для пробивання ДЕРЖАВНОЇ програми національної словнікової бази. Розпорядження Кабінету Міністрів Було затверджено концепцію цієї програми. Там Було написано: за двомісячній Термін представіті проект цієї програми. Мі его Надал на качану 2010-го. Рік пройшов, а потім нам відповілі - Такої програми нам не треба.

- У такому разі як бі ві оцінілі наше законодавче поле в лінгвістічному плані? Вісь нещодавно вініклі юридичні Суперечка по резонансній газовій деле Тимошенко. Мовляв, Юридично визначеного терміну директиви немає, альо Механізм ее Використання Передбачення. А коли хто як Тлумача, тієї так и розуміє.

- Законодавчо поле псує НЕ Тільки правовий нігілізм, альо й лінгвістична необізнаність. При цьом з'ясовується, что мова має складнішу, так бі мовити, конструкцію, чем це здається на перший погляд. Простий приклад: переді мною Конституція України. Беру почти перше слово "офіційне". Словникова система - а у нас здійснено маркування цього тексту за граматичний та семантичності параметрами - відає нам его значення. Віявляється, что в цьом контексті це слово водночас має два лексічніх значення. Це - "які запроваджуються и регулюються уряду" и "виданий (опублікованій) Урядовий установою". Альо ЯКЩО закон буде запровадження уряд, альо НЕ опублікованій, скажімо, в "Урядовому кур'єрі", то ВІН НЕ матіме ЧИННОСТІ. Саме в цьом контексті це слово має два значення, а не Одне. Наша система маркує лексічне значення. Будь-яке слово у нас записання и описом. Такого типу система, Вважаю, має дива обов'язковим елементом лінгвістічного забезпечення, самперед, законотворчої ДІЯЛЬНОСТІ.

- Володимире Анатолійовічу, слухаючі вас, роблю Висновки: Український мовний інформаційний фонд - це своєрідній мовний банк України. ВІН может стать ЩОДЕННИЙ читальним залом для тих, хто прічетній до державотворення, законодавчо процеса, навчання, самоосвіті, Офіційно-ділової практики.

- Слова ми фіксуємо, Вивчаємо, нормуємо и кодіфікуємо. І Вважаємо, что 20-томну версию словника треба впроваджуваті у комп'ютерну систему Верховної Ради, Кабінету Міністрів, Адміністрації президента, органі ДЕРЖАВНОЇ віконавчої власти, Аджея ті документи, Які Прокуратура: Зі стін ціх поважних установ, Інколи прізводять до юридичних казусів, тлумачної плутанини , лексічної безграмотності. Мі робимо певні кроки у Галузі популярізації національної словнікової бази. Зокрема, перший (і досі, до речі, єдиний) повномасштабній український електронний словник - створ нами Інтегрована лексікографічна система "Словники України" находится у вільному доступі в Інтернеті на сайті На даний Українського лінгвістічного порталу http://ulif.org.ua, Який корістується значний популярністю у Користувачів. Зрозуміло, что ми могли б сделать набагато больше, звічайній, при належній підтрімці з боці держави.